. . . . . . . . . . . . "2025-04-23"^^ . "2025-04-24T02:25:16.849Z"^^ . "f5910cdb20600ec89c8c96ae451c9d11" . "850"^^ . "28"^^ . "0afcbaefd350ddecc830f0e429d07f5e" . "2007-07-16"^^ . "13500.0"^^ . "270"^^ . . . "Criquet"@fr . . . . . . "El Omois, la tierra de Jean de la Fontaine, es una regi\u00F3n donde la campi\u00F1a rima con el champ\u00E1n, donde los caminos hundidos se deslizan en los valles sinuosos, donde el oleaje indolente del Dolloir corre junto al frescor de los lavaderos. \"Los \u00E1rboles y las plantas se han convertido en criaturas parlantes en mi casa\", dice el fabulista (Contra los de gusto dif\u00EDcil)."@es . "Das Omois, das Land von Jean de la Fontaine, ist eine Gegend, in der sich Land auf Champagner reimt, in der sich Hohlwege in gewundene T\u00E4ler schleichen und die tr\u00E4ge Welle des Dolloir neben der Frische der Waschh\u00E4user liegt. \"B\u00E4ume und Pflanzen sind bei mir zu sprechenden Gesch\u00F6pfen geworden\", pr\u00E4zisiert die Fabulistin (Gegen diejenigen, die einen schwierigen Geschmack haben)."@de . "L'Omois, the land of Jean de la Fontaine, is a region where countryside rhymes with champagne, where sunken paths slip into winding valleys, where the indolent wave of the Dolloir rubs shoulders with the freshness of the wash houses. \"Trees and plants have become talking creatures in my home,\" says the fabulist (Against those with difficult tastes)."@en . "L'Omois, la terra di Jean de la Fontaine, \u00E8 una regione dove la campagna fa rima con champagne, dove i sentieri incassati si infilano in valli tortuose, dove l'onda indolente del Dolloir scorre accanto alla frescura dei lavatoi. \"Gli alberi e le piante sono diventati creature parlanti nella mia casa\", dice il favolista (contro chi ha gusti difficili)."@it . "De Omois, het land van Jean de la Fontaine, is een streek waar het platteland rijmt op champagne, waar verzonken paden overgaan in kronkelende valleien, waar de indolente golf van de Dolloir samenvloeit met de koelte van de wasplaatsen. \"Bomen en planten zijn sprekende wezens geworden in mijn huis\", zegt de fabulist (Tegen mensen met een moeilijke smaak)."@nl . "L'Omois, terre de Jean de la Fontaine, est une contr\u00E9e o\u00F9 campagne rime avec champagne, o\u00F9 les chemins creux se glissent dans les vallons sinueux, o\u00F9 l'onde indolente du Dolloir c\u00F4toie la fra\u00EEcheur des lavoirs. \"Les arbres et les plantes sont devenus chez moi, cr\u00E9atures parlantes\", pr\u00E9cise la fabuliste (Contre ceux qui ont le go\u00FBt difficile)."@fr . "Au pays du champagne"@fr . "Au pays du champagne"@de . "Au pays du champagne"@en . "Au pays du champagne"@es . "RANDOPIC0020007Q" .