. . . . . . . . . . . . . . "2024-05-17"^^ . "2024-05-19T02:06:42.081Z"^^ . "2ded0b2378fcd91ee22f1b55d25d8bdd" . "291"^^ . "28"^^ . "4e69b9c9b5f1f0c3e611938af17016b9" . . . . . . . "Vous appr\u00E9ciez les poulets, les pintades, les coqs \u00E9lev\u00E9s en plein air, n'h\u00E9sitez pas venez chez Chantal Maclart qui vous proposera ses volailles"@fr . "Als u van kippen, parelhoenders en hanen houdt die in de open lucht worden grootgebracht, aarzel dan niet om naar Chantal Maclart's huis te komen waar zij u haar pluimvee aanbiedt"@nl . "If you appreciate chickens, guinea fowl, roosters raised in the open air, do not hesitate to come to Chantal Maclart who will offer you her poultry"@en . "Sie m\u00F6gen H\u00FChner, Perlh\u00FChner und H\u00E4hne, die im Freien aufgezogen werden? Dann kommen Sie zu Chantal Maclart, die Ihnen ihr Gefl\u00FCgel anbietet"@de . "Se vi piacciono i polli, le faraone e i galli allevati all'aria aperta, non esitate a venire a casa di Chantal Maclart che vi offrir\u00E0 il suo pollame"@it . "Si le gustan las gallinas, pintadas y gallos criados al aire libre, no dude en acercarse a casa de Chantal Maclart, que le ofrecer\u00E1 sus aves de corral"@es . "Chantal Maclart"@fr . "DEGPIC060V505J68" .