@prefix : . @prefix schema: . @prefix rdfs: . @prefix dc: . a :CulturalEvent, :EntertainmentAndEvent, :PointOfInterest, :ShowEvent, :TheaterEvent, schema:Event, schema:TheaterEvent ; rdfs:comment """The former columnist of Yann Barthès' Petit Journal reveals himself through the questioning of a 20-year-old. For in his first show, he enlisted Fary to direct the show, result?" ALMOST." Far from his image as the young prodigy of the small screen, "Pana the cool" offers an almost psychological stand-up on "how to show his feelings". On stage, it will be all about that. As a preamble, the "classic" worries of a 20-year-old, like, "I don't know how to kiss a girl!" It's all there: the emotional woes, the buddies, the roommate, the family, his father, especially. Anyone who grew up between a schoolteacher's mother and a locally elected father.. portrays a complex family relationship full of modesty. "My father he hates showing feelings... and speed bumps." The theme of manhood then runs through the show in subtext."""@en, """L’ancien chroniqueur du Petit Journal de Yann Barthès se dévoile à travers les questionnements d’un jeune homme de 20 ans. Pour son premier spectacle, il s’est entouré de Fary pour la mise en scène, résultat ? « PRESQUE ». Loin de son image de jeune prodige du petit écran, “Pana le cool” offre un stand-up quasi psychologique sur “comment montrer ses sentiments”. Sur scène, il ne sera question que de ça. En préambule, des inquiétudes «classiques» d’un jeune de 20 ans, du style : “Je ne sais pas comment faire pour embrasser une fille” ! Tout y passe : les galères sentimentales, les potes, le coloc, la famille, son père, surtout. Celui qui a grandi entre une mère institutrice et un père élu local dépeint une relation familiale complexe et bourrée de pudeur. “Mon père il déteste le fait de montrer les sentiments... et les dos-d’âne.” Le thème de la virilité traverse alors le spectacle en sous-texte."""@fr ; rdfs:label "Panayotis Pascot"@fr ; dc:identifier "FMAPIC002V50YH3M" .