"Rebuilt in stone at the end of XII - beginning of XIII, the church was deeply transformed in the years 1846-1854."@en . "Reconstruite en pierre fin XII \u2013 d\u00E9but XIII, l\u2019\u00E9glise a \u00E9t\u00E9 profond\u00E9ment transform\u00E9e dans les ann\u00E9es 1846-1854."@fr . "Die Ende des 12. bis Anfang des 13. Jahrhunderts aus Stein wiederaufgebaute Kirche wurde in den Jahren 1846-1854 grundlegend umgebaut."@de . "De kerk, die aan het eind van de 12e en het begin van de 13e eeuw in steen werd herbouwd, werd in de jaren 1846-1854 ingrijpend verbouwd."@nl . "Reconstruida en piedra a finales del siglo XII y principios del XIII, la iglesia fue ampliamente reformada entre 1846 y 1854."@es . "Ricostruita in pietra alla fine del XII e all'inizio del XIII secolo, la chiesa fu ampiamente modificata tra il 1846 e il 1854."@it . "Rebuilt in stone at the end of XII - beginning of XIII, the church was deeply transformed in the years 1846-1854."@en . "Reconstruite en pierre fin XII \u2013 d\u00E9but XIII, l\u2019\u00E9glise a \u00E9t\u00E9 profond\u00E9ment transform\u00E9e dans les ann\u00E9es 1846-1854."@fr . "Die Ende des 12. bis Anfang des 13. Jahrhunderts aus Stein wiederaufgebaute Kirche wurde in den Jahren 1846-1854 grundlegend umgebaut."@de . "De kerk, die aan het eind van de 12e en het begin van de 13e eeuw in steen werd herbouwd, werd in de jaren 1846-1854 ingrijpend verbouwd."@nl . "Reconstruida en piedra a finales del siglo XII y principios del XIII, la iglesia fue ampliamente reformada entre 1846 y 1854."@es . "Ricostruita in pietra alla fine del XII e all'inizio del XIII secolo, la chiesa fu ampiamente modificata tra il 1846 e il 1854."@it . . "Un'unica navata, preceduta da un portico e traforata da strette campate, \u00E8 prolungata da un'abside semicircolare con volta a crociera. Una cappella a nord si affaccia su una sacrestia, basata sul modello della vecchia chiesa. Dal 1990, la parete nord della navata ospita una vetrata, precedentemente collocata nella cappella, costituita da un insieme di frammenti del XVI secolo: la testa di Cristo \u00E8 circondata da sei angeli: tre portano gli strumenti della Passione, altri sono musicisti. Uno dei dipinti alle pareti raffigura Agathe: fu commissionato da Ferdinand de Lesseps, in memoria della moglie, che portava il nome della martire."@it . "Ein einziges Kirchenschiff, dem eine Vorhalle vorangeht und das von schmalen Buchten durchbrochen wird, wird von einer halbkreisf\u00F6rmigen Apsis verl\u00E4ngert, die mit einem Tonnengew\u00F6lbe versehen ist. Eine Kapelle im Norden ist einer Sakristei nach dem Vorbild der alten Kirche gegen\u00FCbergestellt. Die Nordwand des Kirchenschiffs beherbergt seit 1990 ein Kirchenfenster, das sich fr\u00FCher in der Kapelle befand und aus einer Zusammenstellung von Fragmenten aus dem 16. Jahrhundert besteht: Der Kopf Christi ist von sechs Engeln umgeben: drei tragen die Instrumente der Passion, andere sind Musiker. Eines der Gem\u00E4lde, die die W\u00E4nde schm\u00FCcken, stellt Agathe dar: Es soll von Ferdinand de Lesseps in Auftrag gegeben worden sein, in Erinnerung an seine Frau, die den Vornamen der M\u00E4rtyrerin erhielt."@de . "A single nave, preceded by a porch and pierced by narrow bays, is extended by a hemicircular apse, vaulted in a cul-de-four. A chapel to the north faces a sacristy, modelled on the old church. Since 1990, the north wall of the nave has housed a stained-glass window, formerly located in the chapel, made of an assembly of fragments from the 16th century: the head of Christ is surrounded by six angels: three carry the instruments of the Passion, others are musicians. One of the paintings decorating the walls represents Agathe: it is said to have been commissioned by Ferdinand de Lesseps, in memory of his wife who was named as a martyr."@en . "Een enkel schip, voorafgegaan door een portiek en doorbroken door smalle travee\u00EBn, wordt verlengd door een halfronde apsis met een cul-de-four gewelf. Een kapel aan de noordkant staat tegenover een sacristie, naar het model van de oude kerk. Sinds 1990 bevindt zich in de noordelijke muur van het schip een glas-in-loodraam, dat zich vroeger in de kapel bevond en bestaat uit een assemblage van fragmenten uit de 16e eeuw: het hoofd van Christus wordt omringd door zes engelen: drie dragen de instrumenten van de Passie, de anderen zijn musici. Een van de schilderijen aan de muren stelt Agathe voor: het werd gemaakt in opdracht van Ferdinand de Lesseps, ter nagedachtenis aan zijn vrouw, die naar de martelares werd genoemd."@nl . "Una sola nave, precedida por un p\u00F3rtico y perforada por estrechos vanos, se prolonga con un \u00E1bside semicircular con b\u00F3veda de crucer\u00EDa. Una capilla al norte da paso a una sacrist\u00EDa, basada en el modelo de la antigua iglesia. Desde 1990, el muro norte de la nave alberga una vidriera, antes situada en la capilla, formada por un conjunto de fragmentos del siglo XVI: la cabeza de Cristo est\u00E1 rodeada por seis \u00E1ngeles: tres llevan los instrumentos de la Pasi\u00F3n, otros son m\u00FAsicos. Uno de los cuadros de las paredes representa a Agathe: fue encargado por Ferdinand de Lesseps, en memoria de su esposa, que llevaba el nombre de la m\u00E1rtir."@es . "Une nef unique, pr\u00E9c\u00E9d\u00E9e d\u2019un porche et perc\u00E9e de baies \u00E9troites, est prolong\u00E9e par une abside en h\u00E9micycle, vo\u00FBt\u00E9e en cul-de-four. Une chapelle au nord fait face \u00E0 une sacristie, sur le mod\u00E8le de l\u2019ancienne \u00E9glise. Le mur nord de la nef abrite depuis 1990 un vitrail, autrefois situ\u00E9 dans la chapelle, form\u00E9 d\u2019un assemblage de fragments du XVI si\u00E8cle : la t\u00EAte du Christ est entour\u00E9e de six anges : trois portent les instruments de la Passion, d\u2019autres sont musiciens. L\u2019un des tableaux ornant les murs repr\u00E9sente Agathe : il aurait \u00E9t\u00E9 command\u00E9 par Ferdinand de Lesseps, en m\u00E9moire de son \u00E9pouse pr\u00E9nomm\u00E9e comme la martyre."@fr . . .