<:Description rdf:about="https://data.datatourisme.fr/251b048c-f0f2-3d9b-956c-7e3285694397"> Discover the Château on a guided tour with the owners, followed by a concert. Découvrez le Château lors d’une visite guidée avec les propriétaires du lieu puis profitez d'un concert. Discover the Château on a guided tour with the owners, followed by a concert. Découvrez le Château lors d’une visite guidée avec les propriétaires du lieu puis profitez d'un concert. Scoprite lo Château durante una visita guidata con i proprietari, seguita da un concerto. Descubra el castillo en una visita guiada con los propietarios, seguida de un concierto. Entdecken Sie das Schloss bei einer Führung mit den Besitzern des Ortes und genießen Sie anschließend ein Konzert. Ontdek het kasteel tijdens een rondleiding met de eigenaars, gevolgd door een concert. 14.00 + 17.00 uur: RONDLEIDING Ontdek het kasteel tijdens een rondleiding onder leiding van de eigenaren van het landgoed 16.00 uur: Concert De historische uitdrukking %AB alla bastarda %BB verwijst naar het gebruik van een instrument buiten de grenzen van zijn gebruikelijke register. De term verwijst hier naar de %E0 buitengewone %BB kunst van de versiering %E0 in het Italië van het einde van de 16e eeuw, deze manier om lange noten te verfijnen, de lagen van de muziek te laten trillen, van de sensuele snaren van de viola da gamba tot %E0de als een juweel gegraveerde lijn van de solostem. Bij Manon Papasergio, hier multi-instrumentaliste op de viola da gamba, voedt de eruditie de gevoeligheid: kennis en vakmanschap zouden niets betekenen zonder het kloppende hart, het leven dat door de vingers stroomt, het wonderbaarlijke gevoel voor expressieve inventiviteit. Samen met Yoann Moulin op het klavecimbel en het orgel, en sopraan Clémence Niclas als zangeres van het ensemble Apotropa%EFK?, laat ze ons kennismaken met de muzikale juwelen uit de late renaissance. 14:00 + 17:00: VISITA Scoprite il castello durante una visita guidata insieme ai proprietari del luogo 16:00: Concerto L’espressione storica %AB alla bastarda %BB evoca l’uso di uno strumento al di là dei limiti del suo registro ordinario. Qui si applica all’%E0%E2%E0%E8%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%E9%alla linea guilloché, simile a un gioiello, della voce solista. In Manon Papasergio, polistrumentista qui alla viola da gamba, l’erudizione alimenta la sensibilità: il sapere e il fare non sarebbero nulla senza il cuore che batte, la vita che scorre tra le dita, il miracoloso senso dell’invenzione espressiva. Con Yoann Moulin al clavicembalo e all’organo, e la soprano Clémence Niclas alla voce dell’ensemble «Apotropa%EFK», ci introduce alla gioielleria musicale del tardo Rinascimento. 14H0 + 17H0 : VISITE Découvrez le Château lors d’une visite guidée avec les propriétaires du lieu 16H: Concert L’expression historique « alla bastarda » évoque l’usage d’un instrument au-delà des limites de son registre ordinaire. Elle s’applique ici à l’art « extraordinaire » de l’ornementation à la fin du XVIe siècle italien, cette manière de ciseler les notes longues, de faire palpiter les strates de la musique, des cordes sensuelles de la viole jusqu’à la ligne en bijou guilloché de la voix soliste. Chez Manon Papasergio, multi-instrumentiste ici à la viole de gambe, l’érudition nourrit la sensibilité : le savoir et le faire ne seraient rien sans le cœur qui bat, la vie à travers les doigts, le sens miraculeux de l’invention expressive. Avec Yoann Moulin au clavecin et à l’orgue, et la soprano Clémence Niclas – la voix de l’ensemble ApotropaïK –, elle nous initie à la joaillerie musicale de la fin de la Renaissance. 14:00 + 17:00: VISITA Descubre el castillo en una visita guiada con los propietarios del lugar 16:00 h: Concierto La expresión histórica «alla bastarda» evoca el uso de un instrumento más allá de los límites de su registro habitual. En este caso, se aplica al «arte extraordinario» de la ornamentación de finales del siglo XVI italiano, esa forma de esculpir las notas largas, de hacer palpitar las capas de la música, desde las sensuales cuerdas de la viola hastala línea, como una joya guilloché, de la voz solista. En Manon Papasergio, multiinstrumentista que aquí toca la viola da gamba, la erudición alimenta la sensibilidad: el saber y el hacer no serían nada sin el corazón que late, la vida a través de los dedos, el milagroso sentido de la inventiva expresiva. Junto a Yoann Moulin al clavicémbalo y al órgano, y la soprano Clémence Niclas —la voz del conjunto «Apotropa%EFK»—, nos adentra en la joyería musical de finales del Renacimiento. 14:00 Uhr + 17:00 Uhr: FÜHRUNG Entdecken Sie das Schloss bei einer Führung mit den Eigentümern des Anwesens 16:00 Uhr: Konzert Der historische Begriff „alla bastarda“ bezieht sich auf die Spielweise eines Instruments jenseits der Grenzen seines üblichen Tonumfangs. Er bezieht sich hier auf die %E0außergewöhnliche Kunst%E8 der Verzierung im Italien des späten 16. Jahrhunderts, diese Art, lange Noten zu verfeinern, die Schichten der Musik zum Schwingen zu bringen, von den sinnlichen Saiten der Viola bis hinbis hin zur wie ein Schmuckstück guillochierten Melodielinie der Solostimme. Bei Manon Papasergio, einer Multi-Instrumentalistin, die hier die Viola da gamba spielt, nährt die Gelehrsamkeit die Sensibilität: Wissen und Können wären nichts ohne das schlagende Herz, das Leben, das durch die Finger fließt, und den wundersamen Sinn für ausdrucksstarke Kreativität. Zusammen mit Yoann Moulin am Cembalo und an der Orgel sowie der Sopranistin Clémence Niclas als Stimme des Ensembles „Apotropa%EFK“ führt sie uns in die musikalischen Kostbarkeiten der Spätrenaissance ein. 2.30PM + 5.30PM: TOUR Discover the Château on a guided tour with the owners. 4pm: Concert The historic expression "alla bastarda" evokes the use of an instrument beyond the limits of its ordinary range. In this case, it applies to the 'extraordinary' art of ornamentation in late sixteenth-century Italy, the way in which long notes were chiselled and the strata of the music made to throb, from the sensual strings of the viol to the jewelled line of the solo voice. For Manon Papasergio, a multi-instrumentalist here on the viola da gamba, erudition feeds sensitivity: knowledge and skill would be nothing without the beating heart, the life in the fingers, the miraculous sense of expressive invention. With Yoann Moulin on harpsichord and organ, and soprano Clémence Niclas - the voice of the ApotropaïK ensemble - she introduces us to the musical jewellery of the late Renaissance.