data:241767b4-3c43-3b09-afc6-995b6f01eebb
Description

Description

Description courte
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Espagnol Al imaginar sueños, fantasías e ideales, la realidad siempre elude su captura.
En la cotidianidad de un lugar, una habitación, un mundo interior de esperanza, aburrimiento y ropa demasiado grande,
se aspira a reducir la distancia entre el deseo y la realización.


A partir de las 14:00: apertura de las puertas y exposiciones gratuitas (Julie Kientz, fotógrafa y Thierry Flament, escultor)
La entrada al parque y a las exposiciones es gratuita (no es necesario reservar)
Servicio de restauración in situ.
Néerlandais (Pays-Bas) Door dromen, fantasieën en idealen te verbeelden, onttrekt de werkelijkheid zich altijd aan de verbeelding.
In het alledaagse leven van een plek, een kamer, een innerlijke wereld van hoop, verveling en te grote kleren,
is het de aspiratie om de afstand tussen verlangen en vervulling te verkleinen.


Vanaf 14u: opening van de poorten en gratis tentoonstellingen (Julie Kientz, fotograaf en Thierry Flament, beeldhouwer)
Toegang tot het park en de tentoonstellingen is gratis (reserveren niet nodig)
Catering ter plaatse beschikbaar.
Français (France) À s’imaginer en rêve, en fantasme, en idéal, le réel échappe toujours à se laisser saisir.
Dans le quotidien d’un lieu, d’une pièce, d’un monde intérieur fait d’espoir, d’ennui et d’habits trop grands,
c’est l’aspiration à réduire la distance entre le désir et la réalisation.


Dès 14h : ouverture des portes et des expositions gratuites (Julie Kientz, photographe et Thierry Flament, sculpteur)
L'accès au parc et aux expositions sont gratuits (pas besoin de réservation)
Restauration sur place.
Italien (Italie) Immaginando sogni, fantasie e ideali, la realtà sfugge sempre alla cattura.
Nella quotidianità di un luogo, di una stanza, di un mondo interiore fatto di speranza, di noia e di vestiti troppo grandi,
è l'aspirazione a ridurre la distanza tra desiderio e realizzazione.


Dalle 14:00: apertura dei cancelli e mostre gratuite (Julie Kientz, fotografa e Thierry Flament, scultore)
L'ingresso al parco e alle mostre è gratuito (non è necessario prenotare)
Ristorazione disponibile in loco.
Anglais Imagining dreams, fantasies and ideals, reality always eludes capture.
In the everyday life of a place, a room, an inner world of hope, boredom and oversized clothes,
it's the aspiration to reduce the distance between desire and realization.


From 2pm: opening of the gates and free exhibitions (Julie Kientz, photographer and Thierry Flament, sculptor)
Access to the park and exhibitions is free (no need to book)
Catering on site.
Allemand (Allemagne) Wenn man sich in einem Traum, einer Fantasie oder einem Ideal vorstellt, entzieht sich die Realität immer der Möglichkeit, erfasst zu werden.
Im Alltag eines Ortes, eines Zimmers, einer inneren Welt aus Hoffnung, Langeweile und zu großen Kleidern,
es ist das Bestreben, die Distanz zwischen Wunsch und Erfüllung zu verringern.


Ab 14 Uhr: Öffnung der Tore und der kostenlosen Ausstellungen (Julie Kientz, Fotografin und Thierry Flament, Bildhauer)
Der Zugang zum Park und zu den Ausstellungen ist kostenlos (keine Reservierung erforderlich)
Verpflegung vor Ort.
Description
Description longue de la ressource.
Espagnol Al imaginar sueños, fantasías e ideales, la realidad siempre elude su captura.
En la cotidianidad de un lugar, una habitación, un mundo interior de esperanza, aburrimiento y ropa demasiado grande,
se aspira a reducir la distancia entre el deseo y la realización.


A partir de las 14:00: apertura de las puertas y exposiciones gratuitas (Julie Kientz, fotógrafa y Thierry Flament, escultor)
La entrada al parque y a las exposiciones es gratuita (no es necesario reservar)
Servicio de restauración in situ.
Néerlandais (Pays-Bas) Door dromen, fantasieën en idealen te verbeelden, onttrekt de werkelijkheid zich altijd aan de verbeelding.
In het alledaagse leven van een plek, een kamer, een innerlijke wereld van hoop, verveling en te grote kleren,
is het de aspiratie om de afstand tussen verlangen en vervulling te verkleinen.


Vanaf 14u: opening van de poorten en gratis tentoonstellingen (Julie Kientz, fotograaf en Thierry Flament, beeldhouwer)
Toegang tot het park en de tentoonstellingen is gratis (reserveren niet nodig)
Catering ter plaatse beschikbaar.
Français (France) À s’imaginer en rêve, en fantasme, en idéal, le réel échappe toujours à se laisser saisir.
Dans le quotidien d’un lieu, d’une pièce, d’un monde intérieur fait d’espoir, d’ennui et d’habits trop grands,
c’est l’aspiration à réduire la distance entre le désir et la réalisation.


Dès 14h : ouverture des portes et des expositions gratuites (Julie Kientz, photographe et Thierry Flament, sculpteur)
L'accès au parc et aux expositions sont gratuits (pas besoin de réservation)
Restauration sur place.
Italien (Italie) Immaginando sogni, fantasie e ideali, la realtà sfugge sempre alla cattura.
Nella quotidianità di un luogo, di una stanza, di un mondo interiore fatto di speranza, di noia e di vestiti troppo grandi,
è l'aspirazione a ridurre la distanza tra desiderio e realizzazione.


Dalle 14:00: apertura dei cancelli e mostre gratuite (Julie Kientz, fotografa e Thierry Flament, scultore)
L'ingresso al parco e alle mostre è gratuito (non è necessario prenotare)
Ristorazione disponibile in loco.
Anglais Imagining dreams, fantasies and ideals, reality always eludes capture.
In the everyday life of a place, a room, an inner world of hope, boredom and oversized clothes,
it's the aspiration to reduce the distance between desire and realization.


From 2pm: opening of the gates and free exhibitions (Julie Kientz, photographer and Thierry Flament, sculptor)
Access to the park and exhibitions is free (no need to book)
Catering on site.
Allemand (Allemagne) Wenn man sich in einem Traum, einer Fantasie oder einem Ideal vorstellt, entzieht sich die Realität immer der Möglichkeit, erfasst zu werden.
Im Alltag eines Ortes, eines Zimmers, einer inneren Welt aus Hoffnung, Langeweile und zu großen Kleidern,
es ist das Bestreben, die Distanz zwischen Wunsch und Erfüllung zu verringern.


Ab 14 Uhr: Öffnung der Tore und der kostenlosen Ausstellungen (Julie Kientz, Fotografin und Thierry Flament, Bildhauer)
Der Zugang zum Park und zu den Ausstellungen ist kostenlos (keine Reservierung erforderlich)
Verpflegung vor Ort.

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

owl:topDataProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty
Français (France) À s’imaginer en rêve, en fantasme, en idéal, le réel échappe toujours à se laisser saisir.
Dans le quotidien d’un lieu, d’une pièce, d’un monde intérieur fait d’espoir, d’ennui et d’habits trop grands,
c’est l’aspiration à réduire la distance entre le désir et la réalisation.


Dès 14h : ouverture des portes et des expositions gratuites (Julie Kientz, photographe et Thierry Flament, sculpteur)
L'accès au parc et aux expositions sont gratuits (pas besoin de réservation)
Restauration sur place.

Références

 Télécharger cette donnée