. . . . . . "\u00A1Ven a descubrir la pesca a pie!\n\nTraed botas, cubo, gorra, agua... Desplazamiento en transporte propio hasta el punto de encuentro (que se indicar\u00E1 por tel\u00E9fono y se fijar\u00E1 en funci\u00F3n de las reservas y del coeficiente de marea).\n\nLas reservas y los pagos deben realizarse el d\u00EDa anterior por tel\u00E9fono."@es . "Come discover shore fishing!\n\nBring boots, a bucket, a hat, and water... Travel to the meeting point by your own means (the location will be provided by phone and determined based on reservations and the tidal coefficient).\n\nReservations and payments must be made by phone the day before."@en . "Venite a scoprire la pesca a piedi!\n\nPortate con voi stivali, secchio, cappellino, acqua... Raggiungete il punto di ritrovo con mezzi propri (l'indirizzo verr\u00E0 comunicato per telefono e stabilito in base alle prenotazioni e al coefficiente di marea).\n\nPrenotazioni e pagamenti il giorno prima per telefono."@it . "Entdecken Sie das Strandfischen!\n\nBitte bringen Sie Gummistiefel, einen Eimer, eine M\u00FCtze und Wasser mit \u2026 Anreise mit dem eigenen Fahrzeug zum Treffpunkt (wird telefonisch mitgeteilt und richtet sich nach den Buchungen und dem Gezeitenkoeffizienten).\n\nReservierungen und Zahlungen am Vortag per Telefon."@de . "Venez d\u00E9couvrir la p\u00EAche \u00E0 pied !\n\nPr\u00E9voir bottes, seau, casquette, eau ... D\u00E9placement en transport individuel au point de RDV (donn\u00E9 par t\u00E9l\u00E9phone et fix\u00E9 en fonction des r\u00E9servations et du coefficient de mar\u00E9e).\n\nR\u00E9servations et paiements la veille par t\u00E9l\u00E9phone."@fr . "Kom het vissen te voet ontdekken!\n\nZorg voor laarzen, een emmer, een pet, water ... U reist op eigen vervoer naar het ontmoetingspunt (dat telefonisch wordt doorgegeven en wordt bepaald op basis van de reserveringen en de getijdenco\u00EBffici\u00EBnt).\n\nReserveringen en betalingen dienen de dag ervoor telefonisch te worden geregeld."@nl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .