"\"Schl\u00F6sser und Herrenh\u00E4user und gro\u00DFe Etappen des Weinbergs\". L\u00E4nderteller f\u00FCr das Percheronland: Entenpastete, G\u00E4nseleberpastete, Freilandhuhn, Pain perdu percheron... Spezialit\u00E4ten: Kalbsbriesmedaillon mit Morcheln, Kalbsniere, gebratene Wachteln, Souffl\u00E9s \u00E0 la v\u00E9ntienne, Tournedos rossini"@de . "\"Kastelen en herenhuizen en grote podia van de wijngaard.\" Streekgerechten uit de Percheronstreek: eendenpat\u00E9, taart van ganzenlever, scharrelkip, wentelteefjes uit Percheron... specialiteiten: medaillon van zwezerik met morilles, kalfsniertjes, gebraden kwartel, souffl\u00E9s \u00E0 la v\u00E9ntienne, tournedos r"@nl . "\"Castelli e palazzi e grandi palcoscenici della vigna\". Piatti tipici della regione del Percheron: pat\u00E9 d'anatra, torta di foie gras, pollo ruspante, toast alla francese del Percheron... Specialit\u00E0: medaglione di animelle con spugnole, rognone di vitello, quaglia arrosto, souffl\u00E9 \u00E0 la v\u00E9ntienne, tou"@it . "\u201CCh\u00E2teaux, mansions and grandes \u00E9tapes de vignoble (wine based tours)\u201D. Local \u201Cpays percheron\u201D platter: duck pate, foie gras gateau, farm-reared chicken and pain perdu percheron (French toast)\u2026 specialities: calf\u2019s sweetbread medallions with morels, calf\u2019s kidney, roast quail..."@en . "\"Ch\u00E2teaux et demeures et grandes \u00E9tapes de vignoble\". Assiette de pays pour le pays percheron : p\u00E2t\u00E9 de canard, g\u00E2teau de foie gras, poulet fermier, pain perdu percheron... sp\u00E9cialit\u00E9s : m\u00E9daillon de ris de veau aux morilles, rognon de veau, cailles r\u00F4ties, souffl\u00E9s \u00E0 la v\u00E9ntienne, tournedos rossini"@fr . "\"Castillos y mansiones y grandes escenarios de la vi\u00F1a\". Platos t\u00EDpicos de la regi\u00F3n de Percheron: pat\u00E9 de pato, pastel de foie gras, pollo de corral, torrijas de Percheron... especialidades: medall\u00F3n de mollejas con colmenillas, ri\u00F1\u00F3n de ternera, codorniz asada, souffl\u00E9s \u00E0 la v\u00E9ntienne, tournedos r"@es . "\"Schl\u00F6sser und Herrenh\u00E4user und gro\u00DFe Etappen des Weinbergs\". L\u00E4nderteller f\u00FCr das Percheronland: Entenpastete, G\u00E4nseleberpastete, Freilandhuhn, Pain perdu percheron... Spezialit\u00E4ten: Kalbsbriesmedaillon mit Morcheln, Kalbsniere, gebratene Wachteln, Souffl\u00E9s \u00E0 la v\u00E9ntienne, Tournedos rossini"@de . "\"Kastelen en herenhuizen en grote podia van de wijngaard.\" Streekgerechten uit de Percheronstreek: eendenpat\u00E9, taart van ganzenlever, scharrelkip, wentelteefjes uit Percheron... specialiteiten: medaillon van zwezerik met morilles, kalfsniertjes, gebraden kwartel, souffl\u00E9s \u00E0 la v\u00E9ntienne, tournedos r"@nl . "\"Castelli e palazzi e grandi palcoscenici della vigna\". Piatti tipici della regione del Percheron: pat\u00E9 d'anatra, torta di foie gras, pollo ruspante, toast alla francese del Percheron... Specialit\u00E0: medaglione di animelle con spugnole, rognone di vitello, quaglia arrosto, souffl\u00E9 \u00E0 la v\u00E9ntienne, tou"@it . "\u201CCh\u00E2teaux, mansions and grandes \u00E9tapes de vignoble (wine based tours)\u201D. Local \u201Cpays percheron\u201D platter: duck pate, foie gras gateau, farm-reared chicken and pain perdu percheron (French toast)\u2026 specialities: calf\u2019s sweetbread medallions with morels, calf\u2019s kidney, roast quail..."@en . "\"Ch\u00E2teaux et demeures et grandes \u00E9tapes de vignoble\". Assiette de pays pour le pays percheron : p\u00E2t\u00E9 de canard, g\u00E2teau de foie gras, poulet fermier, pain perdu percheron... sp\u00E9cialit\u00E9s : m\u00E9daillon de ris de veau aux morilles, rognon de veau, cailles r\u00F4ties, souffl\u00E9s \u00E0 la v\u00E9ntienne, tournedos rossini"@fr . "\"Castillos y mansiones y grandes escenarios de la vi\u00F1a\". Platos t\u00EDpicos de la regi\u00F3n de Percheron: pat\u00E9 de pato, pastel de foie gras, pollo de corral, torrijas de Percheron... especialidades: medall\u00F3n de mollejas con colmenillas, ri\u00F1\u00F3n de ternera, codorniz asada, souffl\u00E9s \u00E0 la v\u00E9ntienne, tournedos r"@es . . "Le Relais de Poste Saint-Jacques: eine Rastst\u00E4tte mit Tradition. In einem individuell gestalteten Epochenrahmen freut sich die Familie Morgillo, Sie in Dangeau in der Region Perche Go\u00FCet im Relais de Poste Saint Jacques in einer Vidamie aus dem 13. Jahrhundert und Hostellerie seit mindestens dem Jahr 1490 begr\u00FC\u00DFen zu d\u00FCrfen. Von der regionalen K\u00FCche bis hin zu traditionsreichen gastronomischen Kreationen haben Feinschmecker und Gourmets die Qual der Wahl: die Pastete des Relais de Poste mit Ente und G\u00E4nseleber, die Entenbrust in Delikatesse aus dem Perche, das Freilandhuhn \u00E0 la Dangeautine, das Perlhuhn nach Perche-Gou\u00EBt-Art, das Tournedos Rossini, das geschmorte Kalbsbries mit Morcheln und Portweinsauce, die Kalbsniere \u00E0 la Polignac, das Entremet Dangeautin mit Schokolade."@de . "The Relais de Poste Saint-Jacques: a traditional stopover. In a personalized period setting, the Morgillo family is happy to welcome you to Dangeau in the Perche Go\u00FCet, at the Relais de Poste Saint Jacques, in a 13th century Vidamie and Hostellerie since at least the year 1490. From local cuisine to traditional gastronomic creations, gourmets and gourmands will have a difficult choice: the Relais de Poste p\u00E2t\u00E9 with duck and foie gras, duck breast in Perche delicacy, free-range chicken \u00E0 la Dangeautine, guinea fowl Perche-Gou\u00EBt style, Rossini tournedos, braised sweetbreads with morel mushrooms, port sauce, veal kidney \u00E0 la Polignac, entremet dangeautin with chocolate."@en . "Le Relais de Poste Saint-Jacques : une halte de tradition. Dans un cadre d'\u00E9poque personnalis\u00E9, la famille Morgillo est heureuse de vous accueillir \u00E0 Dangeau dans le Perche Go\u00FCet, au Relais de Poste Saint Jacques, dans une Vidamie du 13e si\u00E8cle et Hostellerie depuis au moins l'an 1490. De la cuisine du terroir \u00E0 la cr\u00E9ation gastronomique de tradition, les gourmets et gourmands auront le choix difficile : le p\u00E2t\u00E9 du Relais de Poste au canard et foie gras, le magret de canard en d\u00E9lice du Perche, le poulet fermier \u00E0 la Dangeautine, la pintade fa\u00E7on Perche-Gou\u00EBt, le tournedos Rossini, les ris de veau brais\u00E9s aux morilles, sauce au Porto, le rognon de veau \u00E0 la Polignac, l'entremet dangeautin au chocolat."@fr . "Il Relais de Poste Saint-Jacques: una tappa tradizionale. In un ambiente d'epoca personalizzato, la famiglia Morgillo \u00E8 lieta di darvi il benvenuto a Dangeau, nel Perche Go\u00FCet, al Relais de Poste Saint Jacques, in una Vidamie e Hostellerie del XIII secolo, almeno dal 1490. Dalla cucina locale alle creazioni gastronomiche tradizionali, i gourmet e i buongustai avranno l'imbarazzo della scelta: il pat\u00E9 del Relais de Poste con anatra e foie gras, il petto d'anatra con delicatezza Perche, il pollo di fattoria alla Dangeautine, la faraona alla Perche-Gou\u00EBt, i tournedos Rossini, le animelle brasate con spugnole, la salsa al Porto, il rognone di vitello alla Polignac, l'entremet dangeautin au chocolat."@it . "El Relais de Poste Saint-Jacques: una parada tradicional. En un marco de \u00E9poca personalizado, la familia Morgillo se complace en acogerle en Dangeau, en el Perche Go\u00FCet, en el Relais de Poste Saint Jacques, en una Vidamie y Hostellerie del siglo XIII desde al menos el a\u00F1o 1490. Desde la cocina local hasta las creaciones gastron\u00F3micas tradicionales, los gourmets y sibaritas tendr\u00E1n una dif\u00EDcil elecci\u00F3n: el pat\u00E9 del Relais de Poste con pato y foie gras, la pechuga de pato con manjar de Perche, el pollo de granja \u00E0 la Dangeautine, la pintada al estilo Perche-Gou\u00EBt, los tournedos Rossini, las mollejas estofadas con colmenillas, la salsa de Oporto, el ri\u00F1\u00F3n de ternera \u00E0 la Polignac, el entremet dangeautin au chocolat."@es . "Het Relais de Poste Saint-Jacques: een traditionele tussenstop. De familie Morgillo verwelkomt u in een persoonlijke sfeer in Dangeau in de Perche Go\u00FCet, in het Relais de Poste Saint Jacques, in een 13e eeuwse Vidamie en Hostellerie sinds minstens 1490. Van lokale gerechten tot traditionele gastronomische creaties, de fijnproevers en lekkerbekken zullen een moeilijke keuze hebben: de pat\u00E9 van Relais de Poste met eend en foie gras, eendenborst met lekkernij uit de Perche, hoevekip \u00E0 la Dangeautine, parelhoenders op Perche-Gou\u00EBt wijze, tournedos Rossini, zwezerik gestoofd met morilles, portsaus, kalfsniertjes \u00E0 la Polignac, entremet dangeautin au chocolat."@nl . . .