. . . . "Durante questo tour \"Coeur de Ville\", venite a scoprire il tradizionale porto di pesca, le case degli armatori del XVII secolo, senza dimenticare la chiesa di Saint Jean-Baptiste, luogo del matrimonio tra Luigi XIV e l'Infanta spagnola Maria Teresa.\nSarete sedotti anche dal lungomare e dalle sue incantevoli case con passerelle, testimoni dell'architettura nascente di questa citt\u00E0 di mare, popolare a partire dalla Belle Epoque.\nPrenotazione obbligatoria presso l'ufficio turistico. Posti limitati"@it . "Through this \"Heart of the City\" tour, come and discover the traditional fishing port, the 17th century shipowners' houses, without forgetting the Saint Jean-Baptiste church, the place where Louis XIV and the Spanish Infanta Maria Theresa were married.\nYou will also be seduced by the beach promenade and its charming houses with footbridges, witnesses of the emerging architecture of this seaside town appreciated since the Belle Epoque.\nReservations required at the tourist office. Limited places"@en . "Entdecken Sie auf dieser Tour \"Coeur de Ville\" den traditionellen Fischerhafen, die Reederh\u00E4user aus dem 17. Jahrhundert und nicht zu vergessen die Kirche Saint Jean-Baptiste, Schauplatz der Hochzeit von Ludwig XIV. und der spanischen Infantin Marie-Th\u00E9r\u00E8se.\nAuch die Strandpromenade mit ihren charmanten Stegh\u00E4usern, die von der aufkommenden Architektur dieses seit der Belle Epoque beliebten Badeortes zeugen, wird Sie begeistern.\nReservierungen sind im Tourismusb\u00FCro erforderlich. Begrenzte Pl\u00E4tze"@de . "Ontdek tijdens deze \"Coeur de Ville\" tocht de traditionele vissershaven, de 17e eeuwse rederswoningen en niet te vergeten de kerk Saint Jean-Baptiste, waar Lodewijk XIV en de Spaanse Infanta Maria Theresa trouwden.\nU zult ook verleid worden door de strandpromenade en de charmante huizen met loopbruggen, getuigen van de ontluikende architectuur van deze badplaats, die populair was vanaf de Belle Epoque.\nReservering bij het toeristenbureau vereist. Beperkte plaatsen"@nl . "Durante este recorrido \"Coeur de Ville\", venga a descubrir el tradicional puerto pesquero, las casas de los armadores del siglo XVII, sin olvidar la iglesia de Saint Jean-Baptiste, lugar de la boda de Luis XIV y la infanta espa\u00F1ola Mar\u00EDa Teresa.\nTambi\u00E9n le seducir\u00E1 el paseo de la playa y sus encantadoras casas con pasarela, testigos de la incipiente arquitectura de esta ciudad costera, popular desde la Belle Epoque.\nEs necesario reservar en la oficina de turismo. Plazas limitadas"@es . "A travers cette visite \"Coeur de Ville\", venez d\u00E9couvrir le port de p\u00EAche traditionnel, les maisons d'armateurs du XVII\u00E8me si\u00E8cle, sans oublier l'\u00E9glise Saint Jean-Baptiste, haut lieu du mariage de Louis XIV et de l'Infante d'Espagne Marie-Th\u00E9r\u00E8se.\nVous serez \u00E9galement s\u00E9duit par la promenade de la plage et ses charmantes maisons \u00E0 passerelles, t\u00E9moins de l'architecture naissante de cette cit\u00E9 baln\u00E9aire appr\u00E9ci\u00E9e d\u00E8s la Belle Epoque.\nR\u00E9servations obligatoires \u00E0 l'office de tourisme. Places limit\u00E9es"@fr . "Visite Pays d\u2019art et d\u2019histoire : \"Coeur de ville\""@en . "Visite Pays d\u2019art et d\u2019histoire : \"Coeur de ville\""@fr . "Visite Pays d\u2019art et d\u2019histoire : \"Coeur de ville\""@de . "Visite Pays d\u2019art et d\u2019histoire : \"Coeur de ville\""@es . "Visite Pays d\u2019art et d\u2019histoire : \"Coeur de ville\""@nl . "FMAAQU064V5BHVZ3" .