. . . . . "Ponente Claude Labat, escritor franc\u00E9s, historiador y mit\u00F3logo vasco.\nPara entender los casos de brujer\u00EDa en el Pa\u00EDs Vasco a principios del siglo XVII, Claude Labat le invita a un pase de diapositivas basado en obras poco conocidas en Francia y que proceden de nuestra regi\u00F3n, de Francia, Espa\u00F1a, Navarra e incluso de Am\u00E9rica... El juez Pierre de Lancre no lleg\u00F3 al Pa\u00EDs Vasco sino entre los r\u00EDos Nivelle y Bidasoa. Poco despu\u00E9s de su llegada, organiz\u00F3 una investigaci\u00F3n en las rocas de Hendaya donde, seg\u00FAn \u00E9l, las brujas escond\u00EDan frascos de veneno. El juez y su tripulaci\u00F3n llegaron con las manos vac\u00EDas, pero al pasar por la bah\u00EDa de Txingudi, Pierre de Lancre pareci\u00F3 muy satisfecho al ver a los preocupados soldados espa\u00F1oles al otro lado del r\u00EDo observando la procesi\u00F3n francesa\nVenga a descubrir la misteriosa historia..."@es . "Spreker Claude Labat, Frans schrijver, historicus en Baskisch mytholoog.\nOm de gevallen van hekserij in Baskenland aan het begin van de 17e eeuw te begrijpen, nodigt Claude Labat u uit voor een diavoorstelling gebaseerd op werken die weinig bekend zijn in Frankrijk en die afkomstig zijn uit onze regio, uit Frankrijk, Spanje, Navarra en zelfs uit Amerika... De rechter Pierre de Lancre kwam niet in Baskenland maar tussen de rivieren Nivelle en Bidasoa. Al snel na zijn aankomst organiseerde hij een onderzoek in de rotsen van Hendaye, waar volgens hem heksen potten met gif hadden verstopt. De rechter en zijn bemanning kwamen met lege handen, maar toen ze de baai van Txingudi passeerden, leek Pierre de Lancre erg blij om de bezorgde Spaanse soldaten aan de andere kant van de rivier te zien die de Franse stoet gadesloegen\nKom en ontdek het mysterieuze verhaal..."@nl . "Speaker Claude Labat, writer, historian, French Basque mythologist.\nTo understand the witchcraft cases in the Basque Country at the beginning of the 17th century, Claude Labat invites you to a slide show based on little-known works from our region, from France, Spain, Navarre and even America... The judge Pierre de Lancre did not come to the Basque Country but rather between the Nivelle and Bidasoa rivers. Very soon after his arrival he organized an investigation in the rocks of Hendaye where, he said, witches hid jars of poison. The judge and his crew were left empty-handed, but as they passed the bay of Txingudi, Pierre de Lancre seemed very pleased to see the worried Spanish soldiers on the other side of the river watching the French procession\nCome and discover the mysterious story..."@en . "Relatore Claude Labat, scrittore, storico e mitologo basco francese.\nPer capire i casi di stregoneria nei Paesi Baschi all'inizio del XVII secolo, Claude Labat vi invita a una proiezione di diapositive basata su opere poco conosciute in Francia e provenienti dalla nostra regione, dalla Francia, dalla Spagna, dalla Navarra e persino dall'America... Il giudice Pierre de Lancre non \u00E8 arrivato nei Paesi Baschi, bens\u00EC tra i fiumi Nivelle e Bidasoa. Subito dopo il suo arrivo organizz\u00F2 un'indagine nelle rocce di Hendaye dove, a suo dire, le streghe nascondevano barattoli di veleno. Il giudice e il suo equipaggio rimasero a mani vuote, ma mentre passavano la baia di Txingudi, Pierre de Lancre sembr\u00F2 molto soddisfatto di vedere i preoccupati soldati spagnoli sull'altra sponda del fiume che osservavano il corteo francese\nVenite a scoprire la misteriosa storia..."@it . "Intervenant Claude Labat, \u00E9crivain, historien, mythologue basque fran\u00E7ais.\nPour comprendre les affaires de sorcellerie du Pays basque au d\u00E9but du 17\u00E8me si\u00E8cle, Claude Labat vous invite \u00E0 un diaporama r\u00E9alis\u00E9 \u00E0 partir de travaux peu connus en France et provenant de notre r\u00E9gion, de France, d\u2019Espagne, de Navarre et m\u00EAme d\u2019Am\u00E9rique... Le juge Pierre de Lancre n\u2019est pas venu en Pays basque mais plut\u00F4t entre la Nivelle et la Bidassoa. Tr\u00E8s peu de temps apr\u00E8s son arriv\u00E9e il a organis\u00E9 une enqu\u00EAte dans des rochers d\u2019Hendaye o\u00F9, disait-il, les sorci\u00E8res cachaient des pots de poisons. Le juge et son \u00E9quipage sont rest\u00E9s bredouilles, mais en passant devant la baie de Txingudi, Pierre de Lancre paraissait tr\u00E8s satisfait de voir de l\u2019autre c\u00F4t\u00E9 du fleuve, les soldats espagnols inquiets en observant le cort\u00E8ge des Fran\u00E7ais. \nVenez d\u00E9couvrir l'histoire myst\u00E9rieuse..."@fr . "Redner Claude Labat, franz\u00F6sischer baskischer Schriftsteller, Historiker und Mythologe.\nUm die Hexenf\u00E4lle im Baskenland zu Beginn des 17. Jahrhunderts zu verstehen, l\u00E4dt Claude Labat Sie zu einer Diashow ein, die anhand von in Frankreich kaum bekannten Arbeiten aus unserer Region, aus Frankreich, Spanien, Navarra und sogar aus Amerika zusammengestellt wurde... Der Richter Pierre de Lancre kam nicht ins Baskenland, sondern eher zwischen die Fl\u00FCsse Nivelle und Bidassoa. Schon bald nach seiner Ankunft organisierte er eine Untersuchung in den Felsen von Hendaye, wo angeblich Hexen Giftt\u00F6pfe versteckten. Der Richter und seine Mannschaft blieben zwar ohne Erfolg, aber als er an der Bucht von Txingudi vorbeikam, schien Pierre de Lancre sehr zufrieden zu sein, als er auf der anderen Seite des Flusses die besorgten spanischen Soldaten sah, die den Zug der Franzosen beobachteten\nErfahren Sie mehr \u00FCber die geheimnisvolle Geschichte..."@de . "Conf\u00E9rence - La sorcellerie au Pays basque au d\u00E9but du XVII\u00E8me si\u00E8cle"@de . "Conf\u00E9rence - La sorcellerie au Pays basque au d\u00E9but du XVII\u00E8me si\u00E8cle"@en . "Conf\u00E9rence - La sorcellerie au Pays basque au d\u00E9but du XVII\u00E8me si\u00E8cle"@es . "Conf\u00E9rence - La sorcellerie au Pays basque au d\u00E9but du XVII\u00E8me si\u00E8cle"@fr . "Conf\u00E9rence - La sorcellerie au Pays basque au d\u00E9but du XVII\u00E8me si\u00E8cle"@nl . "FMAAQU064V5BIP02" .