. . . . . . . . . . "Start auf dem Platz vor dem Festsaal des Dorfes um 9:30 Uhr f\u00FCr zwei Schleifen von 5 km und 4,5 km. Picknick im Dorf, dann um 13:30 Uhr 3. 6,5 km lange Schleife zu den Tr\u00FCffelfeldern."@de . "Departure from the village hall at 9:30 a.m. for 2 loops of 5 km and 4.5 km. Picnic in the village, then at 1:30 p.m. 3rd loop of 6.5 km."@en . "Salida de la plaza del pueblo a las 9.30 h para realizar 2 circuitos de 5 km y 4,5 km. Almuerzo en el pueblo y, a las 13.30 h, tercera etapa de la ruta de la trufa de 6,5 km."@es . "D\u00E9part place de la salle des f\u00EAtes du village \u00E0 9 h 30 pour 2 boucles de 5 km et 4,5 km. Pique nique tir\u00E9 du sac au village puis \u00E0 13 h 30 3\u00E8me boucle des truffi\u00E8res de 6,5 km."@fr . "Partenza dalla piazza del paese alle 9.30 per 2 anelli di 5 km e 4,5 km. Pranzo al sacco in paese, poi alle 13.30 il 3\u00B0 giro del sentiero del tartufo di 6,5 km."@it . "Vertrek vanaf het dorpsplein om 9.30 uur voor 2 lussen van 5 km en 4,5 km. Lunchpakket in het dorp, daarna om 13.30 uur voor de 3e lus van het truffelpad van 6,5 km."@nl . "Randonn\u00E9e \u00E0 Saint-Jory-Las-Bloux organis\u00E9e par Les Pieds dans l\u2019herbe."@de . "Randonn\u00E9e \u00E0 Saint-Jory-Las-Bloux organis\u00E9e par Les Pieds dans l\u2019herbe."@en . "Randonn\u00E9e \u00E0 Saint-Jory-Las-Bloux organis\u00E9e par Les Pieds dans l\u2019herbe."@es . "Randonn\u00E9e \u00E0 Saint-Jory-Las-Bloux organis\u00E9e par Les Pieds dans l\u2019herbe."@fr . "Randonn\u00E9e \u00E0 Saint-Jory-Las-Bloux organis\u00E9e par Les Pieds dans l\u2019herbe."@nl . "FMAAQU024V50OFEU" .