. . . . . . "Tous les lundis du 6 juin au 26 septembre, sauf le 12/09, minimum 4 personnes.\nLa visite du clocher vous m\u00E8nera au plus pr\u00E8s de l'imposante cloche de l'\u00E9glise Saint Martin. Totalement r\u00E9nov\u00E9 suite \u00E0 un incendie en septembre 2003, cette cloche raconte l'histoire de Sare \u00E0 travers ses symboles pa\u00EFens et chr\u00E9tiens de la pr\u00E9histoire \u00E0 aujourd'hui. Une occasion d'en apprendre un peu plus sur les provinces du Pays Basque, la naissance du drapeau basque, les traditions ancestrales d'une rare modernit\u00E9, la place des femmes dans la soci\u00E9t\u00E9 basque, les m\u00E9tiers d'hier et d'aujourd'hui, la transmission de g\u00E9n\u00E9ration en g\u00E9n\u00E9ration du privil\u00E8ge d'\u00EAtre sonneur de cloches."@fr . "Every Monday from June 6 to September 26, except on September 12, minimum 4 persons.\nThe visit of the bell tower will lead you closer to the imposing bell of the Saint Martin church. Totally renovated after a fire in September 2003, this bell tells the story of Sare through its pagan and Christian symbols from prehistory to today. An opportunity to learn more about the provinces of the Basque Country, the birth of the Basque flag, the ancestral traditions of a rare modernity, the place of women in Basque society, the trades of yesterday and today, the transmission from generation to generation of the privilege of being a bell ringer."@en . "Visite \"Notre son de cloche\""@en . "Visite \"Notre son de cloche\""@fr . "FMAAQU064FS01CJG" .