. . . . . . "De kleine markt van Pamproux wordt gehouden op zaterdagochtend op het plein van het stadhuis / vieilles halles en verwelkomt :\n* C\u00E9dric Ecalle en zijn mobiele viswinkel,\n* Marie Massias en haar bitterkoekjes en andere lekkernijen,\n* Tania van l'Or\u00E9e des Millefeuilles met haar kruidenthee, zouten, oli\u00EBn, enz\n* Manon de la T\u00EAte dans les Marguerites met haar siropen, kruidenthee, snoepjes, gedroogd fruit.\n\nTer begeleiding, rond het plein: bakkerij \"la Bo\u00EEte \u00E0 Pains\", de slagerij, en het Bar Restaurant \"Halles\"."@nl . "The small market of Pamproux is held on Saturday mornings on the place of the town hall / old halls and it welcomes :\n* C\u00E9dric Ecalle and his mobile fish store,\n* Marie Massias and her macaroons and other delicacies,\n* Tania from l'Or\u00E9e des Millefeuilles with her herbal teas, salts, oils, etc\n* Manon de la T\u00EAte dans les Marguerites with her syrups, herbal teas, sweets, dried fruits.\n\nTo accompany, around the square : Bakery \"la Bo\u00EEte \u00E0 Pains\", butchery and delicatessen, and the Bar Restaurant \"Les Halles\"."@en . "El peque\u00F1o mercado de Pamproux se celebra los s\u00E1bados por la ma\u00F1ana en la plaza del ayuntamiento / vieilles halles y acoge :\n* C\u00E9dric Ecalle y su pescader\u00EDa m\u00F3vil,\n* Marie Massias y sus macarrones y otras delicias,\n* Tania de l'Or\u00E9e des Millefeuilles con sus infusiones, sales, aceites, etc\n* Manon de la T\u00EAte dans les Marguerites con sus jarabes, infusiones, dulces, frutos secos.\n\nPara acompa\u00F1ar, alrededor de la plaza: la panader\u00EDa \"la Bo\u00EEte \u00E0 Pains\", la carnicer\u00EDa, y el Bar Restaurante \"Les Halles\"."@es . "Le petit march\u00E9 de Pamproux se tient le samedi matin sur la place de la mairie / vieilles halles et il accueille :\n* C\u00E9dric Ecalle et son \u00E9picerie poissonnerie ambulante,\n* Marie Massias et ses macarons + autres gourmandises,\n* Tania de l\u2019Or\u00E9e des Millefeuilles avec ses tisanes, sels, huiles, etc\n* Manon de la T\u00EAte dans les Marguerites avec ses sirops, tisanes, sucreries, fruits s\u00E9ch\u00E9s.\n\nPour accompagner, autour de la place : Boulangerie \"la Bo\u00EEte \u00E0 Pains\", la boucherie charcuterie, et le Bar Restaurant des \"Halles\"."@fr . "Il piccolo mercato di Pamproux si tiene il sabato mattina nella piazza del municipio / vieilles halles e accoglie :\n* C\u00E9dric Ecalle e la sua pescheria mobile,\n* Marie Massias e i suoi amaretti e altre prelibatezze,\n* Tania di l'Or\u00E9e des Millefeuilles con le sue tisane, i suoi sali, i suoi oli, ecc\n* Manon de la T\u00EAte dans les Marguerites con i suoi sciroppi, tisane, dolci, frutta secca.\n\nA corredo, intorno alla piazza: la panetteria \"la Bo\u00EEte \u00E0 Pains\", la macelleria e il bar ristorante \"Les Halles\"."@it . "Der kleine Markt von Pamproux findet samstags morgens auf dem Rathausplatz / Alte Hallen statt und beherbergt :\n* C\u00E9dric Ecalle mit seinem ambulanten Fisch- und Lebensmittelgesch\u00E4ft,\n* Marie Massias und ihre Macarons + andere Leckereien,\n* Tania de l'Or\u00E9e des Millefeuilles mit ihren Kr\u00E4utertees, Salzen, \u00D6len etc\n* Manon de la T\u00EAte dans les Marguerites mit ihren Sirupen, Kr\u00E4utertees, S\u00FC\u00DFigkeiten, getrockneten Fr\u00FCchten.\n\nZur Begleitung rund um den Platz: B\u00E4ckerei \"la Bo\u00EEte \u00E0 Pains\", Metzgerei mit Wurstwaren und das Bar-Restaurant \"Les Halles\"."@de . "March\u00E9 de Pamproux"@de . "March\u00E9 de Pamproux"@en . "March\u00E9 de Pamproux"@es . "March\u00E9 de Pamproux"@fr . "March\u00E9 de Pamproux"@nl . "FMAAQU079V503L1A" .