. . . . . . "Haci\u00E9ndose eco de los paisajes de pascale gadon-gonzal\u00E8z, maryse vaugarny invita a explorar las posibilidades po\u00E9ticas de lo infinitamente peque\u00F1o.\nEn La m\u00E9moire aime chasser dans le noir (La memoria ama cazar en la oscuridad), el poeta G\u00E9rard Mac\u00E9 escribe \"El trabajo del sue\u00F1o es como el de Pen\u00E9lope, pero es el d\u00EDa el que deshace el trabajo de la noche De la habitaci\u00F3n oscura a la luz, de lo finito a lo infinito, \u00BFqu\u00E9 palabra en la noche nos invita a poner la mesa en la poes\u00EDa?"@es . "Echoing the landscapes of pascale gadon-gonzal\u00E8z, maryse vaugarny invites you to explore the poetic possibilities of the infinitely small.\nIn La m\u00E9moire aime chasser dans le noir, the poet G\u00E9rard Mac\u00E9 writes \"The work of the dream is like that of Penelope, but it is the day that undoes the work of the night.\" From the dark room to the light, from the finite to the infinite, what word in the night invites us to set the table in Poetry?"@en . "Als Echo auf die Landschaften von Pascale Gadon-Gonzal\u00E8z schl\u00E4gt Ihnen Maryse Vaugarny vor, die poetischen M\u00F6glichkeiten des unendlich Kleinen zu erkunden.\nIn La m\u00E9moire aime chasser dans le noir schreibt der Dichter G\u00E9rard Mac\u00E9: \"Die Arbeit des Traums ist wie die von Penelope, aber es ist der Tag, der das Werk der Nacht aufl\u00F6st.\" Von der Dunkelkammer zum Licht, vom Endlichen zum Unendlichen, welches Wort in der Nacht l\u00E4dt uns ein, den Tisch in der Poesie zu decken?"@de . "Facendo eco ai paesaggi di Pascale Gadon-Gonzal\u00E8z, maryse vaugarny invita a esplorare le possibilit\u00E0 poetiche dell'infinitamente piccolo.\nIn La m\u00E9moire aime chasser dans le noir (La memoria ama cacciare nel buio), il poeta G\u00E9rard Mac\u00E9 scrive: \"Il lavoro del sogno \u00E8 come quello di Penelope, ma \u00E8 il giorno che disfa il lavoro della notte Dalla stanza buia alla luce, dal finito all'infinito, quale parola nella notte ci invita ad apparecchiare in poesia?"@it . "In navolging van de landschappen van pascale gadon-gonzal\u00E8z nodigt maryse vaugarny u uit om de po\u00EBtische mogelijkheden van het oneindig kleine te verkennen.\nIn La m\u00E9moire aime chasser dans le noir schrijft de dichter G\u00E9rard Mac\u00E9: \"Het werk van de droom is als dat van Penelope, maar het is de dag die het werk van de nacht ongedaan maakt Van de donkere kamer naar het licht, van het eindige naar het oneindige, welk woord in de nacht nodigt ons uit om de tafel in po\u00EBzie te dekken?"@nl . "En \u00E9cho aux paysages de pascale gadon-gonzal\u00E8z, maryse vaugarny vous propose d\u2019explorer les possibilit\u00E9s po\u00E9tiques de l\u2019infiniment petit.\nDans La m\u00E9moire aime chasser dans le noir, le po\u00E8te G\u00E9rard Mac\u00E9 \u00E9crit \u00AB Le travail du r\u00EAve est comme celui de P\u00E9n\u00E9lope, mais c\u2019est le jour qui d\u00E9fait l\u2019ouvrage de la nuit. \u00BB De la chambre noire \u00E0 la lumi\u00E8re, du fini \u00E0 l\u2019infini, quelle parole dans la nuit nous invite \u00E0 mettre le couvert en Po\u00E9sie ?"@fr . "Atelier d\u2019\u00C9criture : \"Une Parole dans La Nuit\""@fr . "FMAMIP046V51GDLZ" .