Description
Description courte
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Français (France) Après une visite du Musée juif, venez déguster de délicieux gâteaux servis avec du thé à la menthe et apprendre à préparer vos propres gâteaux.
Néerlandais (Pays-Bas) Geniet na een bezoek aan het Joods Museum van heerlijke cakes met muntthee en leer hoe je je eigen cake maakt.
Italien (Italie) Dopo una visita al Museo Ebraico, gustate le deliziose torte servite con il tè alla menta e imparate a farle da soli.
Anglais After a visit to the Jewish Museum, enjoy delicious cakes served with mint tea and learn how to make your own.
Allemand (Allemagne) Probieren Sie nach einem Besuch des Jüdischen Museums köstliche Kuchen, die mit Minztee serviert werden, und lernen Sie, wie Sie Ihre eigenen Kuchen zubereiten können.
Espagnol Tras una visita al Museo Judío, disfrute de deliciosos pasteles servidos con té a la menta y aprenda a hacer los suyos propios.
Description
Description longue de la ressource.
Description longue de la ressource.
Français (France) Après une visite thématique dans le Musée juif, venez déguster de délicieux gâteaux servis avec du thé à la menthe et apprendre à préparer vos propres gâteaux. Vous repartirez avec les recettes et les préparations que vous aurez confectionnées sur place que vous n’aurez plus qu’à faire cuire à la maison.
- 7 juin : La Hallah, tresse emblématique des tables de Shabbat. Une brioche dorée, douce et généreuse, symbole de partage
- 12 juillet : Les biscotchos à la fleur d'oranger. Petits biscuits séfarades du Maghreb légers et dorés, au parfum délicat de fleur d'oranger : parfaits avec le thé.
- 9 août : Les makroud au four, le losange aux dattes, fondant au coeur, délicatement parfumé à la fleur d'oranger, sans friture.
- 18 octobre : La mouna, brioche festive d'après Pessa'h(fête juive de Pâque) parfumée et moelleuse.
- 15 décembre : Les mantecaos, sablés fondants des fêtes séfarades.
Réservation obligatoire, pas de billetterie sur place.
Cette visite est incluse dans notre offre City Card. Pour en bénéficier, réservez directement auprès de l'accueil, par téléphone ou dans nos Bureaux d'Information Touristique.
- 7 juin : La Hallah, tresse emblématique des tables de Shabbat. Une brioche dorée, douce et généreuse, symbole de partage
- 12 juillet : Les biscotchos à la fleur d'oranger. Petits biscuits séfarades du Maghreb légers et dorés, au parfum délicat de fleur d'oranger : parfaits avec le thé.
- 9 août : Les makroud au four, le losange aux dattes, fondant au coeur, délicatement parfumé à la fleur d'oranger, sans friture.
- 18 octobre : La mouna, brioche festive d'après Pessa'h(fête juive de Pâque) parfumée et moelleuse.
- 15 décembre : Les mantecaos, sablés fondants des fêtes séfarades.
Réservation obligatoire, pas de billetterie sur place.
Cette visite est incluse dans notre offre City Card. Pour en bénéficier, réservez directement auprès de l'accueil, par téléphone ou dans nos Bureaux d'Information Touristique.
Espagnol Tras una visita temática al Museo Judío, disfrute de deliciosos pasteles servidos con té a la menta y aprenda a hacer sus propios pasteles. Se irá a casa con las recetas y preparaciones que haya hecho in situ, que luego podrá hornear en casa.
- 7 de junio: El Hallah, la trenza emblemática de las mesas de Shabat. Un brioche dorado, suave y generoso, símbolo de compartir
- 12 de julio: Biscotchos de azahar. Galletas sefardíes del Magreb, ligeras y doradas, con el delicado aroma del azahar: perfectas para acompañar el té.
- 9 de agosto: makroud al horno, pastillas de dátiles, que se deshacen en la boca, delicadamente perfumadas con azahar, no fritas.
- 18 de octubre: Mouna, un brioche festivo después de Pascua, fragante y suave.
- 15 de diciembre: Mantecaos, galletas que se derriten en la boca para las fiestas sefardíes.
Imprescindible reservar, no hay taquilla in situ.
Esta visita está incluida en nuestra oferta City Card. Para beneficiarse de ella, reserve directamente en recepción, por teléfono o en nuestras Oficinas de Turismo.
- 7 de junio: El Hallah, la trenza emblemática de las mesas de Shabat. Un brioche dorado, suave y generoso, símbolo de compartir
- 12 de julio: Biscotchos de azahar. Galletas sefardíes del Magreb, ligeras y doradas, con el delicado aroma del azahar: perfectas para acompañar el té.
- 9 de agosto: makroud al horno, pastillas de dátiles, que se deshacen en la boca, delicadamente perfumadas con azahar, no fritas.
- 18 de octubre: Mouna, un brioche festivo después de Pascua, fragante y suave.
- 15 de diciembre: Mantecaos, galletas que se derriten en la boca para las fiestas sefardíes.
Imprescindible reservar, no hay taquilla in situ.
Esta visita está incluida en nuestra oferta City Card. Para beneficiarse de ella, reserve directamente en recepción, por teléfono o en nuestras Oficinas de Turismo.
Néerlandais (Pays-Bas) Na een themarondleiding door het Joods Museum geniet je van heerlijke taarten met muntthee en leer je hoe je zelf taarten kunt maken. Je gaat naar huis met de recepten en bereidingen die je ter plekke hebt gemaakt, die je vervolgens thuis kunt bakken.
- 7 juni: De Hallah, de emblematische vlecht op Shabbat-tafels. Een gouden brioche, zacht en gul, een symbool van delen
- 12 juli: Sinaasappelbloesem biscotchos. Lichte, gouden Sefardische koekjes uit de Maghreb, met de delicate geur van oranjebloesem: perfect bij de thee.
- 9 augustus: in de oven gebakken makroud, dadelruitjes, smeltend op de tong, subtiel geparfumeerd met oranjebloesem, niet gefrituurd.
- 18 oktober: Mouna, een feestelijke brioche na Pesach, geurig en zacht.
- 15 december: Mantecaos, smeltzacht zandkoekje voor de Sefardische feesten.
Reserveren noodzakelijk, geen kassa ter plaatse.
Deze tour is inbegrepen in onze City Card aanbieding. Om hiervan te profiteren, reserveer direct bij de receptie, per telefoon of bij onze VVV-kantoren.
- 7 juni: De Hallah, de emblematische vlecht op Shabbat-tafels. Een gouden brioche, zacht en gul, een symbool van delen
- 12 juli: Sinaasappelbloesem biscotchos. Lichte, gouden Sefardische koekjes uit de Maghreb, met de delicate geur van oranjebloesem: perfect bij de thee.
- 9 augustus: in de oven gebakken makroud, dadelruitjes, smeltend op de tong, subtiel geparfumeerd met oranjebloesem, niet gefrituurd.
- 18 oktober: Mouna, een feestelijke brioche na Pesach, geurig en zacht.
- 15 december: Mantecaos, smeltzacht zandkoekje voor de Sefardische feesten.
Reserveren noodzakelijk, geen kassa ter plaatse.
Deze tour is inbegrepen in onze City Card aanbieding. Om hiervan te profiteren, reserveer direct bij de receptie, per telefoon of bij onze VVV-kantoren.
Italien (Italie) Dopo una visita tematica al Museo Ebraico, gustate deliziose torte servite con tè alla menta e imparate a fare le vostre torte. Tornerete a casa con le ricette e le preparazioni fatte sul posto, che potrete poi preparare a casa.
- 7 giugno: la Hallah, la treccia emblematica delle tavole di Shabbat. Una brioche dorata, morbida e generosa, simbolo di condivisione
- 12 luglio: Biscotti ai fiori d'arancio. Leggeri e dorati biscotti sefarditi del Maghreb, dal delicato profumo di fiori d'arancio: perfetti con il tè.
- 9 agosto: Makroud al forno, pastiglie di datteri che si sciolgono in bocca, delicatamente profumate di fiori d'arancio, non fritte.
- 18 ottobre: Mouna, una brioche festiva dopo la Pasqua, fragrante e morbida.
- 15 dicembre: Mantecaos, pasta frolla che si scioglie in bocca per le feste sefardite.
È indispensabile la prenotazione, non c'è biglietteria in loco.
Questo tour è incluso nella nostra offerta City Card. Per usufruirne, prenotate direttamente alla reception, per telefono o presso i nostri uffici di informazione turistica.
- 7 giugno: la Hallah, la treccia emblematica delle tavole di Shabbat. Una brioche dorata, morbida e generosa, simbolo di condivisione
- 12 luglio: Biscotti ai fiori d'arancio. Leggeri e dorati biscotti sefarditi del Maghreb, dal delicato profumo di fiori d'arancio: perfetti con il tè.
- 9 agosto: Makroud al forno, pastiglie di datteri che si sciolgono in bocca, delicatamente profumate di fiori d'arancio, non fritte.
- 18 ottobre: Mouna, una brioche festiva dopo la Pasqua, fragrante e morbida.
- 15 dicembre: Mantecaos, pasta frolla che si scioglie in bocca per le feste sefardite.
È indispensabile la prenotazione, non c'è biglietteria in loco.
Questo tour è incluso nella nostra offerta City Card. Per usufruirne, prenotate direttamente alla reception, per telefono o presso i nostri uffici di informazione turistica.
Anglais After a themed tour of the Jewish Museum, enjoy delicious cakes served with mint tea and learn how to make your own. You'll go home with the recipes and preparations you've made on the spot, which you can then bake at home.
- june 7: The Hallah, the emblematic braid of Shabbat tables. A golden brioche, soft and generous, a symbol of sharing
- july 12: Orange blossom biscotchos. Light, golden Sephardic cookies from the Maghreb, with the delicate scent of orange blossom: perfect with tea.
- august 9: Oven-baked makroud, date lozenges, melt-in-the-mouth, delicately scented with orange blossom, no frying required.
- october 18: Mouna, a festive brioche after Pessa'h (Jewish festival of Passover), fragrant and soft.
- december 15: Mantecaos, melt-in-your-mouth shortbread for Sephardic holidays.
Reservations required, no ticket sales on site.
This tour is included in our City Card offer. To take advantage of it, book directly with reception, by telephone or at our Tourist Information Offices.
- june 7: The Hallah, the emblematic braid of Shabbat tables. A golden brioche, soft and generous, a symbol of sharing
- july 12: Orange blossom biscotchos. Light, golden Sephardic cookies from the Maghreb, with the delicate scent of orange blossom: perfect with tea.
- august 9: Oven-baked makroud, date lozenges, melt-in-the-mouth, delicately scented with orange blossom, no frying required.
- october 18: Mouna, a festive brioche after Pessa'h (Jewish festival of Passover), fragrant and soft.
- december 15: Mantecaos, melt-in-your-mouth shortbread for Sephardic holidays.
Reservations required, no ticket sales on site.
This tour is included in our City Card offer. To take advantage of it, book directly with reception, by telephone or at our Tourist Information Offices.
Allemand (Allemagne) Nach einer thematischen Führung durch das Jüdische Museum können Sie köstliche Kuchen mit Minztee genießen und lernen, wie Sie Ihre eigenen Kuchen zubereiten. Sie werden mit den Rezepten und Zubereitungen, die Sie vor Ort hergestellt haben, nach Hause gehen, die Sie dann nur noch zu Hause nachbacken müssen.
- 7. Juni: Die Hallah, ein typischer Zopf auf dem Schabbattisch. Ein goldgelbes, süßes und großzügiges Brioche, Symbol des Teilens
- 12. Juli: Die Biscotchos mit Orangenblüten. Kleine, leichte und goldene sephardische Kekse aus dem Maghreb mit dem zarten Duft von Orangenblüten: perfekt zum Tee.
- 9. August: Makroud aus dem Ofen, Raute mit Datteln, im Kern schmelzend, zart nach Orangenblüten duftend, ohne Frittieren.
- 18. Oktober: Die Mouna, ein festliches Brioche nach Pessach (jüdisches Pessachfest), duftend und weich.
- 15. Dezember: Mantecaos, zartschmelzendes Gebäck für sephardische Feiertage.
Reservierung erforderlich, kein Ticketverkauf vor Ort.
Diese Tour ist in unserem City-Card-Angebot enthalten. Um davon zu profitieren, buchen Sie direkt am Empfang, per Telefon oder in unseren Touristeninformationsbüros.
- 7. Juni: Die Hallah, ein typischer Zopf auf dem Schabbattisch. Ein goldgelbes, süßes und großzügiges Brioche, Symbol des Teilens
- 12. Juli: Die Biscotchos mit Orangenblüten. Kleine, leichte und goldene sephardische Kekse aus dem Maghreb mit dem zarten Duft von Orangenblüten: perfekt zum Tee.
- 9. August: Makroud aus dem Ofen, Raute mit Datteln, im Kern schmelzend, zart nach Orangenblüten duftend, ohne Frittieren.
- 18. Oktober: Die Mouna, ein festliches Brioche nach Pessach (jüdisches Pessachfest), duftend und weich.
- 15. Dezember: Mantecaos, zartschmelzendes Gebäck für sephardische Feiertage.
Reservierung erforderlich, kein Ticketverkauf vor Ort.
Diese Tour ist in unserem City-Card-Angebot enthalten. Um davon zu profitieren, buchen Sie direkt am Empfang, per Telefon oder in unseren Touristeninformationsbüros.
Autres propriétés (non décrites ou non classées)
owl:topDataProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty
Français (France) Après une visite du Musée juif, venez déguster de délicieux gâteaux servis avec du thé à la menthe et apprendre à préparer vos propres gâteaux.
Néerlandais (Pays-Bas) Geniet na een bezoek aan het Joods Museum van heerlijke cakes met muntthee en leer hoe je je eigen cake maakt.
Anglais After a visit to the Jewish Museum, enjoy delicious cakes served with mint tea and learn how to make your own.
Allemand (Allemagne) Probieren Sie nach einem Besuch des Jüdischen Museums köstliche Kuchen, die mit Minztee serviert werden, und lernen Sie, wie Sie Ihre eigenen Kuchen zubereiten können.
Espagnol Tras una visita al Museo Judío, disfrute de deliciosos pasteles servidos con té a la menta y aprenda a hacer los suyos propios.
:hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty