<:Description rdf:about="https://data.datatourisme.fr/161a5dfb-a2b8-376e-b708-88871c1f406f">
Boutiques sans spécialités. Oscillations incontrôlables entre la fiction et la non-fiction. Toutes particules de l’un et de l’autre, interagissant. Floutages des genres et des diégèses. Fondus des époques. Des petits kayaks glissaient à la surface du texte. Les alertes sonores étaient partout. Nous n’avions plus le temps. Il fallait lire à nouveau.
Boutiques sans spécialités. Oscillations incontrôlables entre la fiction et la non-fiction. Toutes particules de l’un et de l’autre, interagissant. Floutages des genres et des diégèses. Fondus des époques. Des petits kayaks glissaient à la surface du texte. Les alertes sonores étaient partout. Nous n’avions plus le temps. Il fallait lire à nouveau.
Läden ohne Spezialitäten. Unkontrollierbare Oszillationen zwischen Fiktion und Non-Fiktion. Alle Partikel des einen und des anderen interagieren. Verschwimmende Genres und Diegesen. Verschmelzung der Epochen. Kleine Kajaks glitten über die Oberfläche des Textes. Überall waren akustische Warnungen zu hören. Wir hatten keine Zeit mehr. Wir mussten wieder lesen.
Tiendas sin especialidades. Oscilaciones incontrolables entre la ficción y la no ficción. Todas las partículas de uno y otro, interactuando. Desenfoque de géneros y diégesis. Fusión de épocas. Los pequeños kayaks se deslizaban por la superficie del texto. Las alertas sonoras estaban por todas partes. Ya no había tiempo. Tuvimos que volver a leer.
Winkels zonder specialiteiten. Oncontroleerbare schommelingen tussen fictie en non-fictie. Alle deeltjes van het ene en het andere, die op elkaar inwerken. Vervaging van genres en diegesis. Versmelting van tijdperken. Kleine kajaks gleden over het oppervlak van de tekst. Geluidswaarschuwingen waren overal. Er was geen tijd meer. We moesten opnieuw lezen.
Shops without specialties. Uncontrollable oscillations between fiction and non-fiction. All particles of the one and the other, interacting. The blurring of genres and shifts. Fading of eras. Small kayaks glided across the surface of the text. Sound alerts were everywhere. We were running out of time. We had to read again.
Negozi senza specialità. Oscillazioni incontrollabili tra fiction e non-fiction. Tutte le particelle dell'uno e dell'altro interagiscono. Sfumature di generi e diegesi. Fusione di epoche. Piccoli kayak scivolavano sulla superficie del testo. Gli allarmi sonori erano ovunque. Non c'era più tempo. Abbiamo dovuto rileggere.
Boutiques sans spécialités. Oscillations incontrôlables entre la fiction et la non-fiction. Toutes particules de l’un et de l’autre, interagissant. Floutages des genres et des diégèses. Fondus des époques. Des petits kayaks glissaient à la surface du texte. Les alertes sonores étaient partout. Nous n’avions plus le temps. Il fallait lire à nouveau.
Läden ohne Spezialitäten. Unkontrollierbare Oszillationen zwischen Fiktion und Non-Fiktion. Alle Partikel des einen und des anderen interagieren. Verschwimmende Genres und Diegesen. Verschmelzung der Epochen. Kleine Kajaks glitten über die Oberfläche des Textes. Überall waren akustische Warnungen zu hören. Wir hatten keine Zeit mehr. Wir mussten wieder lesen.
Tiendas sin especialidades. Oscilaciones incontrolables entre la ficción y la no ficción. Todas las partículas de uno y otro, interactuando. Desenfoque de géneros y diégesis. Fusión de épocas. Los pequeños kayaks se deslizaban por la superficie del texto. Las alertas sonoras estaban por todas partes. Ya no había tiempo. Tuvimos que volver a leer.
Winkels zonder specialiteiten. Oncontroleerbare schommelingen tussen fictie en non-fictie. Alle deeltjes van het ene en het andere, die op elkaar inwerken. Vervaging van genres en diegesis. Versmelting van tijdperken. Kleine kajaks gleden over het oppervlak van de tekst. Geluidswaarschuwingen waren overal. Er was geen tijd meer. We moesten opnieuw lezen.
Shops without specialties. Uncontrollable oscillations between fiction and non-fiction. All particles of the one and the other, interacting. The blurring of genres and shifts. Fading of eras. Small kayaks glided across the surface of the text. Sound alerts were everywhere. We were running out of time. We had to read again.
Negozi senza specialità. Oscillazioni incontrollabili tra fiction e non-fiction. Tutte le particelle dell'uno e dell'altro interagiscono. Sfumature di generi e diegesi. Fusione di epoche. Piccoli kayak scivolavano sulla superficie del testo. Gli allarmi sonori erano ovunque. Non c'era più tempo. Abbiamo dovuto rileggere.