<:Description rdf:about="https://data.datatourisme.fr/152e0a71-c35f-3553-bc4b-9a9f3bc82a9b"> L'histoire de la Saint Martin vous sera contée. Ensuite en tête de cortège, St. Martin chevauchera à travers les rues de la ville suivi des enfants munis de lampions. A l'issue du cortège des brioches seront distribuées. L'histoire de la Saint Martin vous sera contée. Ensuite en tête de cortège, St. Martin chevauchera à travers les rues de la ville suivi des enfants munis de lampions. A l'issue du cortège des brioches seront distribuées. The story of Saint Martin will be told. Then at the head of the procession, St. Martin will ride through the streets of the city followed by children with lanterns. At the end of the procession, buns will be distributed. Die Geschichte von St. Martin wird Ihnen erzählt. Anschließend reitet St. Martin an der Spitze des Zuges durch die Straßen der Stadt, gefolgt von Kindern mit Lampions. Am Ende des Umzugs werden Brioches verteilt. Het verhaal van Sint Maarten zal worden verteld. Dan rijdt Sint Maarten aan het hoofd van de processie door de straten van de stad, gevolgd door kinderen met lantaarns. Aan het einde van de processie worden broodjes uitgedeeld. Se contará la historia de San Martín. A continuación, a la cabeza de la procesión, San Martín recorrerá las calles de la ciudad seguido por niños con faroles. Al final de la procesión, se repartirán bollos. Verrà raccontata la storia di San Martino. Alla testa della processione, San Martino attraverserà le strade della città, seguito da bambini che portano lanterne. Alla fine della processione verranno distribuite brioches. Dalle 16.00, in Place du Château, verrà raccontata la storia di San Martino. Poi, in testa alla processione, San Martino percorrerà le strade della città, seguito da bambini con lanterne (non dimenticate di portare le vostre, e non dimenticate i fiammiferi). Dopo lo spettacolo verranno distribuite focacce ai bambini. From 4pm onwards, the story of Saint Martin will be told in the castle square. Then at the head of the procession, Saint Martinus will ride through the streets of the city followed by children with lanterns (Don't hesitate to bring your own without forgetting the matches). Buns will be distributed to the children after the show. Vanaf 16.00 uur wordt op het kasteelplein het verhaal van Sint Maarten verteld. Dan rijdt Sint Martinus aan het hoofd van de processie door de straten van de stad, gevolgd door kinderen met lampionnen (neem gerust uw eigen lampion mee, zonder de lucifers te vergeten). Na de show worden broodjes uitgedeeld aan de kinderen. A partir de 16h place du château, l'histoire de Saint Martin vous sera contée. Ensuite en tête de cortège, Saint Martinus chevauchera à travers les rues de la ville suivi des enfants munis de lampions (N'hésitez pas à ramener les vôtres sans oublier les allumettes). Des brioches seront distribuées aux enfants après le spectacle. Ab 16 Uhr wird Ihnen auf dem Schlossplatz die Geschichte des Heiligen Martin erzählt. Anschließend reitet Saint Martinus an der Spitze des Zuges durch die Straßen der Stadt, gefolgt von den Kindern mit ihren Lampions (zögern Sie nicht, Ihre eigenen mitzubringen und die Streichhölzer nicht zu vergessen). Nach der Aufführung werden Brioches an die Kinder verteilt. A partir de las 16 horas, en la plaza del castillo, se contará la historia de San Martín. A continuación, a la cabeza de la procesión, San Martín recorrerá las calles de la ciudad seguido por niños con faroles (no dude en llevar los suyos, sin olvidar las cerillas). Se repartirán bollos a los niños después del espectáculo.