. . . "Per la 28\u00AA edizione del Pot au Feu G\u00E9ant, il banchetto torna nel quartiere delle Halles. Le porzioni da asporto saranno in vendita nei mercati delle Halles, Coty, Beaujardin e Fontaines.\nLe prenotazioni per il banchetto possono essere effettuate solo sul posto, in Place de la grosse tour, Les Halles de Tours."@it . "Pour la 28\u00E8me du Pot au Feu G\u00E9ant, le banquet revient dans le quartier des halles. Des parts \u00E0 emporter seront en vente sur les march\u00E9s des Halles, Coty, Beaujardin et Fontaines. \nLe banquet se r\u00E9servera uniquement sur place , place de la grosse tour, aux Halles de Tours."@fr . "Voor de 28e editie van de Pot au Feu G\u00E9ant keert het banket terug naar de wijk Halles. Er zullen meeneemporties te koop zijn op de markten van Halles, Coty, Beaujardin en Fontaines.\nReserveren voor het banket kan alleen ter plaatse op de Place de la grosse tour, Les Halles de Tours."@nl . "F\u00FCr den 28. Pot au Feu G\u00E9ant kehrt das Bankett in das Viertel Les Halles zur\u00FCck. Auf den M\u00E4rkten von Les Halles, Coty, Beaujardin und Fontaines werden St\u00FCcke zum Mitnehmen verkauft.\nDas Bankett kann nur vor Ort gebucht werden, auf dem Place de la grosse tour, in den Markthallen von Tours."@de . "Para la 28\u00AA edici\u00F3n del Pot au Feu G\u00E9ant, el banquete vuelve al barrio de las Halles. Se vender\u00E1n porciones para llevar en los mercados de Halles, Coty, Beaujardin y Fontaines.\nLas reservas para el banquete s\u00F3lo pueden hacerse in situ en la Place de la grosse tour, Les Halles de Tours."@es . "For the 28th Pot au Feu G\u00E9ant, the banquet returns to the Halles district. Takeaway portions will be on sale at the Halles, Coty, Beaujardin and Fontaines markets.\nReservations for the banquet can only be made on site, on Place de la grosse tour, at Les Halles de Tours."@en . "Pot au feu g\u00E9ant - vente sur place ou \u00E0 emporter"@fr . "FMACEN037V509PWX" .