. . . . . . . . . . . . . . . . . "2026-07-03"^^ . "2026-07-04T00:28:16.577Z"^^ . . "bbe82db54ee827038300d12007bdd66c" . "981"^^ . "15"^^ . "ea8de00f8bb6526b72e0008a7b93949e" . "6"^^ . "2017-01-03"^^ . . . . . . . . . . "G\u00EEte am\u00E9nag\u00E9 dans un b\u00E2timents construit fin XIXe : ancienne ferme au bord de la for\u00EAt de Chinon. Sur place : un second g\u00EEte rural et les propri\u00E9taires."@fr . "Diese Unterkunft wurde in einem Ende des 19. Jahrhunderts errichteten Geb\u00E4ude eingerichtet: ein ehemaliger Bauernhof am Rande des Waldes von Chinon. Vor Ort: eine zweite Unterkunft auf dem Land und die Eigent\u00FCmer."@de . "Casa rural en un edificio de finales del siglo XIX: una antigua granja al borde del bosque de Chinon. En el lugar: una segunda casa rural y los propietarios."@es . "G\u00EEte in un edificio della fine del XIX secolo: un'antica fattoria ai margini della foresta di Chinon. Sul posto: un secondo g\u00EEte rurale e i proprietari."@it . "G\u00EEte in een gebouw uit het einde van de 19e eeuw: een oude boerderij aan de rand van het bos van Chinon. Ter plaatse: een tweede landelijke g\u00EEte en de eigenaars."@nl . "G\u00EEte in a building dating from the 19th century: an old farm bordering the Chinon forest. Also on the spot, a second g\u00EEte and the owners."@en . "L'Or\u00E9e des Bois"@en . "L'Or\u00E9e des Bois"@fr . "Der Waldrand"@de . "El borde del bosque"@es . "Il confine del bosco"@it . "De rand van het bos"@nl . "HLOCEN0370010631" .