<:Description rdf:about="https://data.datatourisme.fr/1496af17-983a-3980-ab5c-aa8f45f763ae">
A Laigné, entre Craon et Château-Gontier, sur une ferme en agriculture biologique, Emmanuel et Sophie Hardy, éleveurs fromagers, élaborent pour le plaisir de vos papilles, de délicieux fromages de chèvres.
In Laigné, between Craon and Château-Gontier, on an organic farm, Emmanuel and Sophie Hardy, cheese breeders, produce delicious goat's cheeses for the pleasure of your taste buds.
A Laigné, entre Craon et Château-Gontier, sur une ferme en agriculture biologique, Emmanuel et Sophie Hardy, éleveurs fromagers, élaborent pour le plaisir de vos papilles, de délicieux fromages de chèvres.
In Laigné, zwischen Craon und Château-Gontier, auf einem biologisch bewirtschafteten Bauernhof, stellen die Käser Emmanuel und Sophie Hardy köstlichen Ziegenkäse her, um Ihren Gaumen zu verwöhnen.
In Laigné, tussen Craon en Château-Gontier, produceren Emmanuel en Sophie Hardy, kaasmakers, op een biologische boerderij heerlijke geitenkazen voor uw plezier.
En Laigné, entre Craon y Château-Gontier, en una granja ecológica, Emmanuel y Sophie Hardy, criadores de queso, elaboran deliciosos quesos de leche de cabra para su disfrute.
A Laigné, tra Craon e Château-Gontier, in una fattoria biologica, Emmanuel e Sophie Hardy, allevatori di formaggi, producono deliziosi formaggi di latte di capra per il vostro piacere.
Frais nature ou frais salé, blanc ou cendré, demi-affiné ou affiné, aux algues, au basilic, au poivre, au poivrons rouge...
En bambin, en crotin, en rond, en pyramide, en brique ou en buche...
les fromages de la Basse-Beuverie, fabriqués à partir de lait cru entier de chèvres, feront le plaisir des petits et des grands.
Les chèvres ne produisent plus de lait en janvier et février. Nous pouvons avoir à cette période des fromages affinés (tomme et autres). Sinon, les fabrications de fromages reprennent au printemps.
Viande caprine (cabris ou chèvres) sur commande .
> Le jeudi à la ferme de 17h à 19h ou sur RDV.
Vers gewoon of vers gezouten, wit of asgrauw, halfgeraffineerd of geraffineerd, met zeewier, basilicum, peper, rode pepers...
In de vorm van een peuter, een krotin, een ronde, een piramide, een baksteen of een boomstam...
de Basse-Beuverie kazen, gemaakt van rauwe volle geitenmelk, zullen jong en oud bekoren.
De geiten stoppen met melk produceren in januari en februari. In deze periode van het jaar kunnen we rijpe kazen aanbieden (tomme en andere). Anders wordt de kaasmakerij hervat in de lente.
Geitenvlees (geiten of geitjes) op bestelling.
> donderdag op de boerderij van 17.00 tot 19.00 uur of op afspraak.
Frescos al natural o frescos salados, blancos o cenicientos, semirrefinados o refinados, con algas, albahaca, pimienta, pimientos rojos...
En forma de niño, de crotin, de redondo, de pirámide, de ladrillo o de tronco...
los quesos de Basse-Beuverie, elaborados con leche de cabra cruda entera, harán las delicias de grandes y pequeños.
Las cabras dejan de producir leche en enero y febrero. En esta época del año, podemos ofrecer quesos maduros (tomme y otros). Por lo demás, la quesería se reanuda en primavera.
Carne de cabra (cabritos o cabras) por encargo.
> Jueves en la granja de 17:00 a 19:00 o con cita previa.
Fresco semplice o fresco salato, bianco o cenerino, semi raffinato o raffinato, con alghe, basilico, pepe, peperoni rossi...
A forma di baccello, di crotino, di tondo, di piramide, di mattone o di tronco...
i formaggi della Basse-Beuverie, prodotti con latte intero di capra crudo, faranno la gioia di grandi e piccini.
Le capre smettono di produrre latte a gennaio e febbraio. In questo periodo dell'anno, possiamo offrire formaggi stagionati (tomme e altri). Altrimenti, la produzione di formaggio riprende in primavera.
Carne di capra (capre o capretti) su ordinazione.
> Giovedì in fattoria dalle 17.00 alle 19.00 o su appuntamento.
Fresh plain or fresh salted, white or ashy, semi-refined or refined, with seaweed, basil, pepper, red bell pepper...
Bambin, crotin, round, pyramid, brick or buche...
basse-Beuverie cheeses, made from whole raw goat's milk, will delight young and old alike.
The goats stop producing milk in January and February. At this time of year, we can offer mature cheeses (tomme and others). Otherwise, cheese-making resumes in spring.
Goat meat (goat or kid) to order.
> Thursday at the farm from 5pm to 7pm or by appointment.
Frisch natur oder frisch gesalzen, weiß oder aschfahl, halb gereift oder gereift, mit Algen, Basilikum, Pfeffer, roter Paprika...
In Bambini-, Crotin-, Rund-, Pyramiden-, Ziegel- oder Bucheform...
die aus roher Ziegenvollmilch hergestellten Käse von Basse-Beuverie werden Groß und Klein begeistern.
Im Januar und Februar produzieren die Ziegen keine Milch mehr. In dieser Zeit können wir gereiften Käse (Tomme und andere) bekommen. Ansonsten wird die Käseherstellung im Frühjahr wieder aufgenommen.
Ziegenfleisch (Zicklein oder Ziegen) auf Bestellung .
> Donnerstags auf dem Bauernhof von 17 bis 19 Uhr oder nach Vereinbarung.