. . . . . . . . "In this cocoon of wood and fabric, storyteller Melissa Baker takes you on a fairytale journey to tickle your ears. It's more than a show, it's a bubble where the world fades away, where the imagination takes over."@en . "En este capullo de madera y tela, la cuentacuentos Melissa Baker te lleva a un viaje encantado, donde tus o\u00EDdos sentir\u00E1n cosquillas con los cuentos. Es m\u00E1s que un espect\u00E1culo, es una burbuja donde el mundo se desvanece y la imaginaci\u00F3n toma el control."@es . "In deze cocon van hout en stof neemt verhalenverteller Melissa Baker je mee op een betoverende reis, waar je oren worden gekieteld met verhalen. Het is meer dan een show, het is een luchtbel waar de wereld vervaagt en de verbeelding het overneemt."@nl . "In diesem Kokon aus Holz und Stoff l\u00E4dt Sie die Geschichtenerz\u00E4hlerin Melissa Baker zu einer m\u00E4rchenhaften Reise ein, auf der Sie sich von M\u00E4rchen die Ohren kitzeln lassen k\u00F6nnen. Es ist mehr als eine Vorstellung, es ist eine Blase, in der die Welt verschwindet, in der die Fantasie den ganzen Platz einnimmt."@de . "Dans ce cocon de bois et de tissus, la conteuse, Melissa Baker, vous propose un voyage f\u00E9erique pour se faire chatouiller les oreilles par des contes. C'est plus qu'un spectacle, c'est une bulle o\u00F9 le monde s'efface, o\u00F9 l'imaginaire prend toute la place."@fr . "In questo bozzolo di legno e tessuto, la narratrice Melissa Baker vi accompagna in un viaggio incantato, dove le vostre orecchie saranno solleticate dalle storie. \u00C8 pi\u00F9 di uno spettacolo, \u00E8 una bolla dove il mondo svanisce e l'immaginazione prende il sopravvento."@it . "Itin\u00E9rance[s] - La roulotte \u00E0 merveilles"@fr . "7784510" .