. . . . . . . . . . . . "2023-09-25"^^ . "2024-01-30T09:22:58.655Z"^^ . "8ccfdbbc9aa9b8c4a2af5e4c1377782d" . "392"^^ . "13"^^ . "9a7101d9a0f6396cbee883a2181b7283" . . . . . . . "Pr\u00E8s d\u2019un hectare au c\u0153ur de la ville.\r\nLieu de d\u00E9tente et de festivit\u00E9s (carnaval, f\u00EAte de la musique, cin\u00E9ma plein air\u2026).\r\nEntr\u00E9e depuis l\u2019avenue Burago di Molgora ou la rue de la Barbandi\u00E8re"@fr . "Nearly one hectare in the heart of the city.\r\nA place for relaxation and festivities (carnival, music festival, open-air cinema...).\r\nEntrance from Burago di Molgora Avenue or Rue de la Barbandi\u00E8re"@en . "Fast ein Hektar im Herzen der Stadt.\r\nOrt der Entspannung und der Festivit\u00E4ten (Karneval, Musikfest, Freiluftkino...).\r\nEingang von der Avenue Burago di Molgora oder der Rue de la Barbandi\u00E8re aus"@de . "Bijna een hectare in het hart van de stad.\r\nEen plaats voor ontspanning en festiviteiten (carnaval, muziekfestival, openluchtbioscoop, enz.).\r\nIngang vanaf de Burago di Molgora straat of de Barbandi\u00E8re straat"@nl . "Casi una hect\u00E1rea en el coraz\u00F3n de la ciudad.\r\nUn lugar de descanso y de fiesta (carnaval, festival de m\u00FAsica, cine al aire libre...).\r\nEntrada por la avenida Burago di Molgora o por la calle de la Barbandi\u00E8re"@es . "Quasi un ettaro nel cuore della citt\u00E0.\r\nUn luogo di relax e di festa (carnevale, festival musicale, cinema all'aperto?).\r\nIngresso da avenue Burago di Molgora o da rue de la Barbandi\u00E8re"@it . "Parc Dupoizat"@fr . "4804491" .