. . . . . . . . . . . "2026-05-09"^^ . . "ef166fbda0092d8ab2ebdc1e6c0fa949" . "392"^^ . "13"^^ . "c585b00393ae45d8784d52e81c860acb" . . "2026-07-30"^^ . "2026-07-30"^^ . . . . . "La conteuse sort de sa musette des objets qui font na\u00EEtre des histoires. Contes traditionnels, animaux venus de diverses cultures, comptines, devinettes et ritournelles s\u2019encha\u00EEnent dans un moment ludique et participatif, entre rire, \u00E9motion et \u00E9vasion."@fr . "La narratrice estrae gli oggetti dalla sua borsa dei trucchi e li trasforma in storie. Racconti tradizionali, animali di diverse culture, filastrocche, indovinelli e ritornelli si susseguono in un momento ludico e partecipativo di risate, emozioni ed evasione."@it . "De vertelster haalt voorwerpen uit haar trukendoos en spint ze in verhalen. Traditionele verhalen, dieren uit verschillende culturen, kinderrijmpjes, raadsels en ritornellos volgen elkaar op in een speels, participerend moment van lachen, ontroering en escapisme."@nl . "The storyteller pulls objects out of her musette that give birth to stories. Traditional tales, animals from different cultures, nursery rhymes, riddles and ritornellos follow one another in a playful, participatory moment of laughter, emotion and escape."@en . "Die Erz\u00E4hlerin holt Gegenst\u00E4nde aus ihrer Musette, die Geschichten entstehen lassen. Traditionelle M\u00E4rchen, Tiere aus verschiedenen Kulturen, Kinderreime, R\u00E4tsel und Ritornelle reihen sich in einem spielerischen und partizipativen Moment zwischen Lachen, R\u00FChrung und Flucht aneinander."@de . "La cuentacuentos saca objetos de su bolsa de trucos y los convierte en historias. Cuentos tradicionales, animales de diferentes culturas, canciones infantiles, adivinanzas y ritornellos se suceden en un momento l\u00FAdico y participativo de risa, emoci\u00F3n y evasi\u00F3n."@es . "Contes de ma musette / Nathalie THIBUR de la compagnie Coloconte."@fr . "7820711" .