. . . . "Sie k\u00F6nnen sich \u00FCber das afrikanische Sprichwort \"Wenn du wissen willst, wohin du gehst, musst du wissen, woher du kommst\" austauschen."@de . "A time of exchange is proposed around the African proverb: \"If you want to know where you're going, you have to know where you've come from\"."@en . "Se debatir\u00E1 el proverbio africano: \"Si quieres saber ad\u00F3nde vas, tienes que saber de d\u00F3nde vienes\"."@es . "Un temps d\u2019\u00E9change vous est propos\u00E9 autour du proverbe africain : \u00AB Si tu veux savoir o\u00F9 tu vas, il faut savoir d\u2019o\u00F9 tu viens \u00BB."@fr . "Si discuter\u00E0 del proverbio africano: \"Se vuoi sapere dove vai, devi sapere da dove vieni\"."@it . "Er zal worden gediscussieerd over het Afrikaanse spreekwoord: \"Als je wilt weten waar je naartoe gaat, moet je weten waar je vandaan komt\"."@nl . "Parlons de \"Si tu veux savoir o\u00F9 tu vas, il faut savoir d'o\u00F9 tu viens\""@fr . "7816332" .