. . . . . . . . . . . . . "2025-04-07"^^ . "2025-04-08T06:01:55.131Z"^^ . . "e34d9c6ed8330d0891230249ad8c2ba1" . "392"^^ . "13"^^ . "ecac6e7c75eb98eafd39476822cffc93" . . . . . "Pr\u00EAt \u00E0 enfiler le baudrier ?\r\nEnvolez-vous pour une descente de 1200 m\u00E8tres, le long du T\u00E9l\u00E9si\u00E8ge du Baguet en \u00E9t\u00E9 comme en hiver !"@fr . "Pronti ad allacciare l'imbracatura?\r\nPartite per una discesa di 1.200 metri dalla seggiovia Baguet, in estate o in inverno!"@it . "Ready to strap on your harness?\r\nTake off for a 1,200-metre descent down the Baguet chairlift, summer or winter!"@en . "Sind Sie bereit, den Klettergurt anzulegen?\r\nSt\u00FCrzen Sie sich in eine 1200 Meter lange Abfahrt, entlang des Sessellifts von Baguet im Sommer wie im Winter!"@de . "\u00BFListo para ponerse el arn\u00E9s?\r\nEmprenda un descenso de 1.200 metros por el telesilla Baguet, tanto en verano como en invierno"@es . "Klaar om je harnas aan te trekken?\r\nVertrek voor een afdaling van 1.200 meter van de stoeltjeslift Baguet, in de zomer of in de winter!"@nl . "Tyrolienne Lioran Express"@fr . "6475281" .