. . . . . . . . . . . "2026-05-16"^^ . . "7638baedf51993409a915340c1c2a369" . "392"^^ . "13"^^ . "6b4480e397b41c6f409fc297ce203eed" . . "2026-07-31"^^ . "2026-07-31"^^ . . . . . . . . "Depuis toujours il r\u00EAve de faire comme tous les enfants : courir, grimper aux arbres et surtout... manger ! Mais quel plaisir peut-on prendre \u00E0 manger s\u2019il nous manque le go\u00FBt ? Comment d\u00E9crire le go\u00FBt d\u2019une fraise ou d\u2019un morceau de pain ?"@fr . "Ha sempre sognato di fare quello che fanno tutti i bambini: correre, arrampicarsi sugli alberi e, soprattutto... mangiare! Ma che gusto c'\u00E8 a mangiare se non si pu\u00F2 assaggiare? Come si pu\u00F2 descrivere il sapore di una fragola o di un pezzo di pane?"@it . "Hij heeft er altijd van gedroomd om te doen wat alle kinderen doen: rennen, in bomen klimmen en vooral... eten! Maar wat is er leuk aan eten als je het niet kunt proeven? Hoe kun je de smaak van een aardbei of een stuk brood beschrijven?"@nl . "For as long as he can remember, he's dreamed of doing what all children do: running, climbing trees and, above all... eating! But what's the point of eating if you can't taste it? How can we describe the taste of a strawberry or a piece of bread?"@en . "Siempre ha so\u00F1ado con hacer lo que hacen todos los ni\u00F1os: correr, trepar a los \u00E1rboles y, sobre todo... \u00A1comer! Pero, \u00BFqu\u00E9 gracia tiene comer si no se puede saborear? \u00BFC\u00F3mo describir el sabor de una fresa o de un trozo de pan?"@es . "Schon immer tr\u00E4umte er davon, wie alle Kinder zu sein: rennen, auf B\u00E4ume klettern und vor allem ... essen! Aber wie viel Spa\u00DF kann man am Essen haben, wenn einem der Geschmack fehlt? Wie kann man den Geschmack einer Erdbeere oder eines St\u00FCcks Brot beschreiben?"@de . "Nouvelles du Conte - Najoua Darwiche : Le Go\u00FBt des mots"@fr . "7820759" .