. . . . . . . . . . . "2024-03-22"^^ . "2024-03-23T06:45:07.853Z"^^ . "bcc4f64bbff995689bbc825062fe7c97" . "392"^^ . "13"^^ . "ef35f4342fc8e70840448fb6856ce1ba" . . . . . . . "Jahrhundert gegr\u00FCndete Kloster der Bernardinen, in dem junge M\u00E4dchen aus gutem Hause aufgenommen wurden.\r\nWas von dem Komplex \u00FCbrig blieb, wurde 1970 abgerissen, um diesen Platz zu schaffen. Der Torbogen am Eingang erinnert an den Eingang des Klosters."@de . "En el pasado, el convento de las Bernardas, fundado en el siglo XVII, acog\u00EDa a las j\u00F3venes de buena familia.\r\nLo que quedaba del complejo fue arrasado en 1970 para crear esta plaza. El p\u00F3rtico de la entrada recuerda la entrada al convento."@es . "In passato, il convento dei Bernardini, fondato nel XVII secolo, ospitava giovani ragazze di buona famiglia.\r\nCi\u00F2 che rimaneva del complesso fu raso al suolo nel 1970 per creare questa piazza. Il portico all'ingresso ricorda l'entrata del convento."@it . "Het Bernardijnenklooster, gesticht in de 17e eeuw, bood vroeger onderdak aan jonge meisjes uit goede families.\r\nWat overbleef van het complex werd in 1970 gesloopt om dit plein te cre\u00EBren. Het portaal bij de ingang herinnert aan de ingang van het klooster."@nl . "Once stood the Convent des Bernardines, founded in the 17th century and home to young girls from good families.\r\nWhat remained of the complex was demolished in 1970 to create this square. The porch at the entrance is a reminder of the entrance to the convent."@en . "Se dressait autrefois le Couvent des Bernardines, fond\u00E9 au XVIIe si\u00E8cle, et qui accueillait les jeunes filles de bonne famille.\r\nCe qui en restait de l'ensemble a \u00E9t\u00E9 ras\u00E9 en 1970 pour cr\u00E9er cette place. Le porche \u00E0 l'entr\u00E9e rappelle l'entr\u00E9e du Couvent."@fr . "Place du Caragou"@fr . "Place du Caragou"@de . "Place du Caragou"@en . "Place du Caragou"@es . "Place du Caragou"@it . "Place du Caragou"@nl . "Place du Caragou"@ru . "Place du Caragou"@zh . "781244" .