"Au Passage au Verre, pas de carte, Justine et Arnaud mijotent des plats en fonction des saisons. Des..."@fr . . . . . . . . . . . "Au Passage au Verre, pas de carte, Justine et Arnaud mijotent des plats en fonction des saisons. Des..."@fr . "At the Passage au Verre, there is no menu, Justine and Arnaud prepare dishes according to the seasons. Some of them are..."@en . "Im Passage au Verre gibt es keine Speisekarte, sondern Justine und Arnaud schmoren Gerichte je nach Jahreszeit. Des..."@de . "In de Passage au Verre is er geen menukaart, Justine en Arnaud bereiden gerechten volgens de seizoenen. Sommige..."@nl . "En el Passage au Verre no hay men\u00FA, Justine y Arnaud preparan los platos seg\u00FAn las estaciones. Algunos..."@es . "Al Passage au Verre non esiste un menu, Justine e Arnaud preparano i piatti in base alle stagioni. Alcuni..."@it . . "Al Passage au Verre non esiste un menu, Justine e Arnaud preparano i piatti in base alle stagioni. I prodotti provengono il pi\u00F9 possibile da piccoli produttori locali o dai quattro angoli di Francia, Spagna e Italia. Soprattutto, l'accento \u00E8 posto sulla qualit\u00E0 e sul lavoro del produttore!\nTapas e una carta dei vini molto ampia vi aspettano, quindi a presto!"@it . "At the Passage au Verre, no menu, Justine and Arnaud simmer dishes according to the seasons. Products coming as much as possible from small local producers or from the four corners of France, Spain and Italy. Above all, the emphasis is on quality and the work of the producer!\nTapas and an extensive wine list await you, so see you soon!"@en . "Im Passage au Verre gibt es keine Speisekarte, sondern Justine und Arnaud bereiten ihre Gerichte je nach Jahreszeit zu. Die Produkte stammen so weit wie m\u00F6glich von kleinen lokalen Erzeugern oder aus ganz Frankreich, Spanien und Italien. Das Hauptaugenmerk liegt auf der Qualit\u00E4t und der Arbeit der Erzeuger!\nTapas und eine umfangreiche Weinkarte warten auf Sie, also bis bald!"@de . "En el Passage au Verre no hay carta, Justine y Arnaud preparan los platos seg\u00FAn las estaciones. Los productos proceden, en la medida de lo posible, de peque\u00F1os productores locales o de los cuatro puntos cardinales de Francia, Espa\u00F1a e Italia. Por encima de todo, se hace hincapi\u00E9 en la calidad y el trabajo del productor\nLe esperan tapas y una extensa carta de vinos, as\u00ED que \u00A1hasta pronto!"@es . "Au Passage au Verre, pas de carte, Justine et Arnaud mijotent des plats en fonction des saisons. Des produits provenant le plus possible de petits producteurs locaux ou situ\u00E9s aux quatre coins de la France, de l\u2019Espagne et de l\u2019Italie. Avant tout, l\u2019accent est mis sur la qualit\u00E9 et le travail du producteur !\nDes tapas et une tr\u00E8s fournie carte de vins vous y attendent, alors \u00E0 bient\u00F4t !"@fr . "In de Passage au Verre is er geen menukaart, Justine en Arnaud bereiden gerechten volgens de seizoenen. De producten komen zoveel mogelijk van kleine lokale producenten of uit de vier windstreken van Frankrijk, Spanje en Itali\u00EB. Bovenal ligt de nadruk op kwaliteit en het werk van de producent!\nTapas en een zeer uitgebreide wijnkaart wachten op u, dus graag tot ziens!"@nl . . .