data:116d86a5-83a8-3c78-a4aa-d78a2aa04d73
Description

Description

Description courte
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Anglais Beatrice is waiting for the man who will free her from her loneliness. She places an advertisement promising a substantial reward to the man who can interest, move and seduce her. Jean submits to the three tests for the lure of gain. But Beatrice raises the stakes: it?s all about inventing love. The apartment becomes a trap, the encounter a duel. Reservations recommended at the Tourist Office.
Néerlandais (Pays-Bas) Beatrice wacht op de man die haar zal bevrijden van haar eenzaamheid. Ze plaatst een advertentie waarin ze een aanzienlijke beloning belooft aan de man die haar kan interesseren, ontroeren en verleiden. Jean onderwerpt zich aan de drie tests om de prijs in de wacht te slepen. Maar Beatrice verhoogt de inzet: het gaat allemaal om het uitvinden van de liefde. De flat wordt een valstrik en de ontmoeting een duel. Reserveren aanbevolen bij het VVV-kantoor.
Italien (Italie) Beatrice è in attesa dell'uomo che la libererà dalla sua solitudine. Mette un annuncio che promette una sostanziosa ricompensa all'uomo che saprà interessarla, commuoverla e sedurla. Jean si sottopone alle tre prove per il richiamo del premio. Ma Beatrice alza la posta in gioco: si tratta di inventare l'amore. L'appartamento diventa una trappola e l'incontro un duello. Si consiglia di prenotare presso l'Ufficio del Turismo.
Espagnol Beatrice espera al hombre que la libere de su soledad. Publica un anuncio en el que promete una sustanciosa recompensa al hombre capaz de interesarla, conmoverla y seducirla. Jean se somete a las tres pruebas por el atractivo del premio. Pero Beatrice sube la apuesta: se trata de inventar el amor. El piso se convierte en una trampa y el encuentro en un duelo. Se recomienda reservar en la Oficina de Turismo.
Français (France) Béatrice attend l’homme qui la délivrera de sa solitude. Elle fait passer une annonce promettant une récompense substantielle à l’homme qui saura l’intéresser, l’émouvoir et la séduire. Jean se soumet aux trois épreuves par appât du gain. Mais Béatrice hausse les enchères : il s’agit en fait d’inventer l’amour. L’appartement se transforme en piège, la rencontre devient un duel. Réservation conseillée auprès de l'Office de Tourisme.
Allemand (Allemagne) Beatrice wartet auf den Mann, der sie aus ihrer Einsamkeit befreit. Sie gibt eine Anzeige auf, in der sie dem Mann, der sie interessiert, berührt und verführt, eine hohe Belohnung verspricht. Jean unterzieht sich allen drei Prüfungen, um Geld zu verdienen. Doch Beatrice erhöht den Preis: Es geht darum, die Liebe zu erfinden. Die Wohnung wird zur Falle, das Treffen wird zum Duell. Reservierung beim Fremdenverkehrsamt empfohlen.
Description
Description longue de la ressource.
Français (France) Dans son appartement au trente-troisième étage d’une tour, Béatrice attend l’homme qui la délivrera de sa solitude. Elle fait passer une annonce promettant une récompense substantielle à l’homme qui saura l’intéresser, l’émouvoir et la séduire. Jean, un chasseur de primes expérimenté, se soumet aux trois épreuves par appât du gain. Mais Béatrice hausse les enchères : il s’agit en fait d’inventer l’amour. L’appartement se transforme en piège, la rencontre devient un duel. Tour à tour, Jean et Béatrice mettent en scène les gestes de l’intimité, miment les échanges de confidences, les disputes et les réconciliations, le partage du quotidien et l’usure du temps. Chaque tentative est une sorte de théâtre-vérité. Suffit-il de croire à l’amour pour le faire exister ? Réservation conseillée auprès de l'Office de Tourisme.
Néerlandais (Pays-Bas) In haar flat op de drieëndertigste verdieping van een torenflat wacht Beatrice op de man die haar uit haar eenzaamheid zal bevrijden. Ze plaatst een advertentie waarin een aanzienlijke beloning wordt uitgeloofd voor de man die haar kan interesseren, verplaatsen en verleiden. Jean, een ervaren premiejager, onderwerpt zich aan de drie proeven voor het geld. Maar Beatrice verhoogt de inzet: het gaat allemaal om het uitvinden van de liefde. De flat wordt een valstrik en de ontmoeting wordt een duel. Jean en Beatrice spelen om de beurt de gebaren van intimiteit, ze bootsen vertrouwelijke gesprekken na, ruzies en verzoeningen, het delen van het dagelijkse leven en de slijtage van de tijd. Elke poging is een soort waarheidstheater. Is het genoeg om in de liefde te geloven om het te laten gebeuren? Reserveren aanbevolen bij het toeristenbureau.
Allemand (Allemagne) In ihrer Wohnung im 33. Stock eines Hochhauses wartet Beatrice auf den Mann, der sie aus ihrer Einsamkeit befreien soll. Sie gibt eine Anzeige auf, in der sie dem Mann, der ihr Interesse weckt, sie berührt und verführt, eine hohe Belohnung verspricht. Jean, ein erfahrener Kopfgeldjäger, lässt sich auf alle drei Prüfungen ein, um Geld zu verdienen. Doch Beatrice erhöht den Einsatz: Es geht darum, die Liebe zu erfinden. Die Wohnung wird zur Falle, das Treffen wird zum Duell. Abwechselnd inszenieren Jean und Béatrice die Gesten der Intimität, mimen den Austausch von Vertraulichkeiten, Streit und Versöhnung, das Teilen des Alltags und die Abnutzung der Zeit. Jeder Versuch ist eine Art Wahrheitstheater. Reicht es aus, an die Liebe zu glauben, um sie Wirklichkeit werden zu lassen? Reservierung beim Fremdenverkehrsamt empfohlen.
Espagnol En su piso del trigésimo tercer piso de un bloque de pisos, Beatrice espera al hombre que la liberará de su soledad. Pone un anuncio en el que promete una sustanciosa recompensa al hombre capaz de interesarla, conmoverla y seducirla. Jean, un cazarrecompensas experimentado, se somete a las tres pruebas por el dinero. Pero Beatrice sube la apuesta: se trata de inventar el amor. El piso se convierte en una trampa y el encuentro en un duelo. Jean y Béatrice se turnan para representar los gestos de la intimidad, imitando intercambios de confidencias, discusiones y reconciliaciones, el reparto de la vida cotidiana y el desgaste del tiempo. Cada tentativa es una especie de teatro de la verdad. ¿Basta con creer en el amor para hacerlo realidad? Se recomienda reservar en la Oficina de Turismo.
Anglais In her apartment on the thirty-third floor of a high-rise building, Beatrice waits for the man who will deliver her from her solitude. She places an ad promising a substantial reward for the man who can interest, move and seduce her. Jean, an experienced bounty hunter, submits to all three tests for the lure of gain. But Beatrice raises the stakes: it?s all about inventing love. The apartment turns into a trap, and the meeting becomes a duel. Jean and Béatrice take it in turns to stage the gestures of intimacy, miming exchanges of confidences, arguments and reconciliations, the sharing of daily life and the wear and tear of time. Each attempt is a kind of theatre-truth. Is it enough to believe in love to make it happen? Reservations recommended at the Tourist Office.
Italien (Italie) Nel suo appartamento al trentatreesimo piano di un grattacielo, Beatrice aspetta l'uomo che la libererà dalla sua solitudine. Mette un annuncio che promette una sostanziosa ricompensa per l'uomo in grado di interessarla, commuoverla e sedurla. Jean, un esperto cacciatore di taglie, si sottopone alle tre prove per ottenere il denaro. Ma Beatrice alza la posta in gioco: si tratta di inventare l'amore. L'appartamento diventa una trappola e l'incontro un duello. Jean e Béatrice recitano a turno i gesti dell'intimità, mimando scambi di confidenze, litigi e riconciliazioni, la condivisione della vita quotidiana e l'usura del tempo. Ogni tentativo è una sorta di teatro della verità. Basta credere nell'amore per farlo accadere? Si consiglia di prenotare presso l'Ufficio del Turismo.

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

owl:topDataProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty
Français (France) Béatrice attend l’homme qui la délivrera de sa solitude. Elle fait passer une annonce promettant une récompense substantielle à l’homme qui saura l’intéresser, l’émouvoir et la séduire. Jean se soumet aux trois épreuves par appât du gain. Mais Béatrice hausse les enchères : il s’agit en fait d’inventer l’amour. L’appartement se transforme en piège, la rencontre devient un duel. Réservation conseillée auprès de l'Office de Tourisme.

Références

 Télécharger cette donnée