"Il s'agit d'une balade \u00E9questre automnale entre amis ou en famille avec, \u00E0 mi parcours, un verre de l'amiti\u00E9. A la fin de la sortie, la horde se met en ligne sur un champs pour un galop final, au bout duquel un num\u00E9ro de tombolas attend chaque participant. Repas chaud sur place. (Aucun animal ne sera pourchass\u00E9)."@fr . . . . . . . . . . . "It's an autumnal equestrian outing for friends and family, with a friendly drink halfway through. At the end of the ride, the horde lines up on a field for a final gallop, at the end of which a raffle number awaits each participant. Hot meal on site. (No animals will be chased)."@en . "Het is een herfstachtige paardenrit voor vrienden en familie, met halverwege een gezellige borrel. Aan het einde van de rit verzamelt de horde zich op een veld voor een laatste galop, waarna er voor elke deelnemer een lotnummer klaarligt. Warme maaltijd ter plaatse. (Er worden geen dieren opgejaagd)."@nl . "Se trata de una cabalgata oto\u00F1al para amigos y familiares, con una bebida amistosa a mitad de camino. Al final de la cabalgata, la horda se alinea en un campo para un galope final, al t\u00E9rmino del cual un n\u00FAmero de rifa espera a cada participante. Comida caliente in situ. (No se perseguir\u00E1 a ning\u00FAn animal)."@es . "Il s'agit d'une balade \u00E9questre automnale entre amis ou en famille avec, \u00E0 mi parcours, un verre de l'amiti\u00E9. A la fin de la sortie, la horde se met en ligne sur un champs pour un galop final, au bout duquel un num\u00E9ro de tombolas attend chaque participant. Repas chaud sur place. (Aucun animal ne sera pourchass\u00E9)."@fr . "Si tratta di una cavalcata autunnale per amici e familiari, con un aperitivo amichevole a met\u00E0 percorso. Alla fine della cavalcata, l'orda si schiera su un campo per un'ultima galoppata, al termine della quale un numero della lotteria attende ogni partecipante. Pasto caldo in loco. (Non si inseguono animali)."@it . "Es handelt sich um einen herbstlichen Ausritt mit Freunden oder der Familie, bei dem auf halber Strecke ein Freundschaftsgetr\u00E4nk gereicht wird. Am Ende des Ausritts reiht sich die Horde auf einem Feld zum Schlussgalopp auf, an dessen Ende eine Tombolanummer auf jeden Teilnehmer wartet. Warmes Essen vor Ort. (Es werden keine Tiere gejagt)."@de . . "Il s'agit d'une balade \u00E9questre automnale, une chevauch\u00E9e entre amis, avec \u00E0 mi parcours un verre de l'amiti\u00E9. (Aucun animal ne sera pourchass\u00E9).\n\nA la fin de la sortie, la horde se met en ligne sur un large et long champs pour un galop final, au bout duquel un num\u00E9ro de tombolas attend chaque participant. Celui qui a \"gagn\u00E9 le renard\", a gagn\u00E9 le premier lot.\n\n\nC\u2019est l\u2019occasion de boire le premier vin chaud de l\u2019ann\u00E9e accompagn\u00E9 d\u2019une brioche !"@fr . "It's an autumnal horseback ride for friends, with a welcome drink halfway through. (No animals will be chased).\n\nAt the end of the ride, the horde lines up on a wide, long field for a final gallop, at the end of which a raffle number awaits each participant. Whoever \"wins the fox\", wins the first prize.\n\n\nIt's time for the first mulled wine of the year, accompanied by a brioche!"@en . "Si tratta di una cavalcata autunnale, una cavalcata per amici, con una bevuta amichevole a met\u00E0 percorso. (Non verranno inseguiti animali).\n\nAlla fine della cavalcata, l'orda si schiera su un campo largo e lungo per un'ultima galoppata, al termine della quale un numero della lotteria attende ogni partecipante. Chi \"vince la volpe\", si aggiudica il primo premio.\n\n\nIl primo vin brul\u00E9 dell'anno viene servito con una brioche!"@it . "Dit is een herfstachtige paardrijtocht, een rit voor vrienden, met een gezellig drankje halverwege. (Er worden geen dieren opgejaagd).\n\nAan het einde van de rit verzamelt de horde zich op een breed, lang veld voor een laatste galop, aan het einde waarvan een lotnummer wacht op elke deelnemer. Wie \"de vos wint\", wint de hoofdprijs.\n\n\nDe eerste gl\u00FChwein van het jaar wordt geserveerd met een brioche!"@nl . "Es handelt sich um einen herbstlichen Reitausflug, einen Ritt unter Freunden, bei dem auf halber Strecke ein Glas Freundschaft getrunken wird. (Es werden keine Tiere gejagt).\n\nAm Ende des Ausritts reiht sich die Horde auf einem breiten, langen Feld zu einem Schlussgalopp auf, an dessen Ende eine Losnummer auf jeden Teilnehmer wartet. Derjenige, der \"den Fuchs gewonnen\" hat, hat den ersten Preis gewonnen.\n\n\nDas ist die Gelegenheit, den ersten Gl\u00FChwein des Jahres mit einem Brioche zu trinken!"@de . "Se trata de un paseo a caballo oto\u00F1al, un paseo entre amigos, con una bebida amistosa a mitad de camino. (No se perseguir\u00E1 a ning\u00FAn animal).\n\nAl final de la cabalgata, la horda se alinea en un campo ancho y largo para un galope final, al t\u00E9rmino del cual un n\u00FAmero de rifa espera a cada participante. Quien \"gane el zorro\", ganar\u00E1 el primer premio.\n\n\nEl primer vino caliente del a\u00F1o se sirve con un brioche"@es . . .