"Fran\u00E7aise par sa m\u00E8re, colombienne par son p\u00E8re, \u00CBda Diaz a longtemps pris ses deux h\u00E9ritages pour des contraires \u2014 avant d\u2019en faire un album aux rythmes traditionnels du continent sud-am\u00E9ricain irrigu\u00E9 par de l'\u00E9lectronique exp\u00E9rimentale."@fr . . . . . . . . . . . "Fran\u00E7aise par sa m\u00E8re, colombienne par son p\u00E8re, \u00CBda Diaz a longtemps pris ses deux h\u00E9ritages pour des contraires \u2014 avant d\u2019en faire un album aux rythmes traditionnels du continent sud-am\u00E9ricain irrigu\u00E9 par de l'\u00E9lectronique exp\u00E9rimentale."@fr . "French on her mother\u2019s side, Colombian on her father\u2019s, %CBda Diaz long viewed her two cultural heritages as opposites\u2014 before turning them into an album featuring traditional South American rhythms infused with experimental electronic music."@en . "%CBda Diaz, van moederskant Frans en van vaderskant Colombiaans, beschouwde haar twee culturele achtergronden lange tijd als tegenpolen ? totdat ze er een album van maakte met traditionele ritmes uit Zuid-Amerika, verrijkt met experimentele elektronische muziek."@nl . "De madre francesa y de padre colombiano, %CBda D\u00EDaz consider\u00F3 durante mucho tiempo que sus dos herencias eran opuestas\u2026 hasta que decidi\u00F3 convertirlas en un \u00E1lbum con ritmos tradicionales del continente sudamericano, enriquecidos con m\u00FAsica electr\u00F3nica experimental."@es . "Di madre francese e di padre colombiano, %CBda Diaz ha a lungo considerato le sue due eredit\u00E0 culturali come opposte ? prima di trasformarle in un album dai ritmi tradizionali del continente sudamericano, arricchito da sonorit\u00E0 elettroniche sperimentali."@it . "%CBda Diaz, deren Mutter Franz\u00F6sin und deren Vater Kolumbianer ist, hat ihre beiden kulturellen Hintergr\u00FCnde lange Zeit als Gegens\u00E4tze betrachtet \u2013 bevor sie daraus ein Album schuf, das traditionelle Rhythmen des s\u00FCdamerikanischen Kontinents mit experimenteller Elektronik verbindet."@de . . "De madre francesa y de padre colombiano, %CBda D\u00EDaz consider\u00F3 durante mucho tiempo que sus dos herencias culturales eran opuestas\u2026 hasta que decidi\u00F3 convertirlas en un \u00E1lbum. Suave Bruta es el contrabajo modificado, los ritmos tradicionales del continente sudamericano (bullerengue, danz\u00F3n, currulao, bolero) enriquecidos con electr\u00F3nica experimental y una voz hipn\u00F3tica. Una obra que da rienda suelta a la alegr\u00EDa, la melancol\u00EDa y la contemplaci\u00F3n."@es . "%CBda Diaz, deren Mutter Franz\u00F6sin und deren Vater Kolumbianer ist, hat ihre beiden kulturellen Hintergr\u00FCnde lange Zeit als Gegens\u00E4tze betrachtet \u2013 bevor sie daraus ein Album machte. \u201ESuave Bruta\u201C steht f\u00FCr den modifizierten Kontrabass, die traditionellen Rhythmen des s\u00FCdamerikanischen Kontinents (Bullerengue, Danz\u00F3n, Currulao, Bolero), angereichert mit experimenteller Elektronik und einer hypnotisierenden Stimme. Ein Werk, das sich Freude, Melancholie und Kontemplation erlaubt."@de . "Fran\u00E7aise par sa m\u00E8re, colombienne par son p\u00E8re, \u00CBda Diaz a longtemps pris ses deux h\u00E9ritages pour des contraires \u2014 avant d\u2019en faire un album. Suave Bruta, c\u2019est la contrebasse modifi\u00E9e, les rythmes traditionnels du continent sud-am\u00E9ricain (bullerengue, danz\u00F3n, currulao, bol\u00E9ro) irrigu\u00E9s par de l\u2019\u00E9lectronique exp\u00E9rimentale, et une voix qui hypnotise. Une \u0153uvre qui s\u2019autorise la joie, le spleen et la contemplation."@fr . "%CBda Diaz, van moederskant Frans en van vaderskant Colombiaans, beschouwde haar twee culturele achtergronden lange tijd als tegenpolen \u2013 totdat ze er een album van maakte. Suave Bruta staat voor de gemodificeerde contrabas, de traditionele ritmes van het Zuid-Amerikaanse continent (bullerengue, danz\u00F3n, currulao, bolero) doordrenkt met experimentele elektronica, en een betoverende stem. Een werk dat ruimte biedt aan vreugde, melancholie en contemplatie."@nl . "Di madre francese e di padre colombiano, %CBda Diaz ha a lungo considerato le sue due eredit\u00E0 culturali come opposte\u2026 prima di trasformarle in un album. Suave Bruta \u00E8 il contrabbasso modificato, i ritmi tradizionali del continente sudamericano (bullerengue, danz\u00F3n, currulao, bolero) arricchiti da sonorit\u00E0 elettroniche sperimentali e da una voce ipnotica. Un\u2019opera che si concede la gioia, la malinconia e la contemplazione."@it . "French on her mother\u2019s side, Colombian on her father\u2019s, %CBda Diaz long viewed her two cultural heritages as opposites\u2014before turning them into an album. Suave Bruta features a modified double bass, traditional South American rhythms (bullerengue, danz\u00F3n, currulao, bolero) infused with experimental electronic sounds, and a mesmerizing voice. A work that embraces joy, melancholy, and contemplation."@en . . .