@prefix : . @prefix schema: . @prefix rdfs: . @prefix dc: . a :CulturalEvent, :EntertainmentAndEvent, :Exhibition, :PointOfInterest, schema:Event, schema:ExhibitionEvent ; rdfs:comment """Les histoires sans histoire de Cédric Jacquillard sont d’abord des histoires de peinture. D’indéchirables et fabuleux rébus. Chaque œuvre est source d’aventures visuelles insolites, inédites et inconnues, avec un rien de risque et d’inquiétude. Chez lui, dans un visible rendu fabuleusement transparent, l’énigme couve d’œuvre en œuvre et ne cesse de s’étendre et de croître. Dans le voir qu’il invente, il ose faire disparaître tous les relents de la vieille perspective, laquelle, mine de rien, bloque l’étendue vers un point imposé, et le regard du spectateur rendu immobile. De même, il s’est débarrassé des évidences attendues de la vieille narration. La chromatique est formidablement aérée, et toujours sous tension. Les dehors sont lisses, piégés, et d’apparence civilisée. Les signifiants dégagés, comme en suspens, créent entre eux d’étranges relations psychiques. Les inutiles détails n’existent plus dans l’étendue enchantée et dépouillée de ces grands tableaux. On dirait les éléments épars, familiers ou incongrus, et peu nombreux, d’un grand rêve éveillé ; l’approche très subtilement onirique d’une réalité décalée. Christian NOORBERGEN, critique d’art"""@fr, """De onbewogen verhalen van Cédric Jacquillard gaan in de eerste plaats over schilderen. Onherhaalbare en fabelachtige rebussen. Elk werk is een bron van ongewone visuele avonturen, nieuw en onbekend, met een vleugje risico en angst. Bij hem, in een zichtbaar gemaakt fabelachtig transparant, smeult het enigma van werk tot werk, nooit ophoudend uit te breiden en te groeien. In het zien dat hij uitvindt, durft hij alle sporen van het oude perspectief uit te wissen, dat de blik van de kijker blokkeert tot een opgelegd punt. Op dezelfde manier heeft hij afgerekend met de verwachte vanzelfsprekendheid van het oude verhaal. Het kleurenschema is heerlijk luchtig en altijd onder spanning. De buitenkant ziet er glad, gevangen en beschaafd uit. De betekenaars worden losgelaten, alsof ze in suspensie zijn, waardoor er vreemde psychische relaties tussen hen ontstaan. Nutteloze details bestaan niet langer in de betoverende, overzichtelijke uitgestrektheid van deze grote schilderijen. Ze lijken op de verspreide elementen, vertrouwd of onlogisch en weinig talrijk, van een grote dagdroom; een zeer subtiele droomachtige benadering van een verschoven werkelijkheid. Christian NOORBERGEN, kunstcriticus"""@nl, """Cédric Jacquillard?s uneventful stories are first and foremost stories about painting. Unrepeatable and fabulous rebuses. Each work is a source of unusual visual adventures, unprecedented and unknown, with a hint of risk and anxiety. With him, in a visible made fabulously transparent, the enigma broods from work to work, never ceasing to expand and grow. In the seeing he invents, he dares to do away with all traces of the old perspective, which inadvertently blocks the viewer?s gaze to an imposed point. Similarly, he has done away with the expected obviousness of the old narrative. The chromatics are formidably airy, and always under tension. The exteriors are smooth, trapped and civilized in appearance. The signifiers released, as if in suspense, create strange psychic relationships between them. Unnecessary details no longer exist in the enchanted, uncluttered expanse of these grand tableaux. They look like the scattered elements, familiar or incongruous, and few in number, of a great daydream; a subtly dreamlike approach to a shifted reality. Christian NOORBERGEN, art critic"""@en, """Le storie non movimentate di Cédric Jacquillard riguardano innanzitutto la pittura. Rebus irripetibili e favolosi. Ogni opera è fonte di insolite avventure visive, nuove e sconosciute, con un pizzico di rischio e di ansia. Con lui, in un visibile reso favolosamente trasparente, l'enigma si infiamma di opera in opera, senza mai smettere di espandersi e crescere. Nel vedere che inventa, osa eliminare ogni traccia della vecchia prospettiva che, se non altro, blocca lo sguardo dello spettatore in un punto imposto. Allo stesso modo, ha eliminato l'ovvietà prevista della vecchia narrazione. La combinazione di colori è meravigliosamente ariosa e sempre in tensione. Gli esterni sono lisci, intrappolati e dall'aspetto civile. I significanti si liberano, come in sospensione, creando strane relazioni psichiche tra loro. I dettagli inutili non esistono più nella distesa incantata e ordinata di questi grandi dipinti. Sembrano gli elementi sparsi, familiari o incongrui, e pochi, di un grande sogno a occhi aperti; un approccio onirico molto sottile a una realtà spostata. Christian NOORBERGEN, critico d'arte"""@it, """Los relatos inéditos de Cédric Jacquillard tratan ante todo de pintura. Reusos irrepetibles y fabulosos. Cada obra es una fuente de aventuras visuales insólitas, nuevas y desconocidas, con una pizca de riesgo y ansiedad. Con él, en un visible hecho fabulosamente transparente, el enigma humea de obra en obra, sin cesar de expandirse y crecer. En la mirada que inventa, se atreve a eliminar todo rastro de la antigua perspectiva, que, si no otra cosa, bloquea la mirada del espectador en un punto impuesto. Del mismo modo, ha acabado con la obviedad esperada de la antigua narrativa. La paleta de colores es maravillosamente aérea y siempre en tensión. Los exteriores tienen un aspecto suave, atrapado y civilizado. Los significantes se liberan, como en suspensión, creando extrañas relaciones psíquicas entre ellos. Los detalles inútiles ya no existen en la extensión encantada y despejada de estos grandes cuadros. Parecen los elementos dispersos, familiares o incongruentes, y pocos en número, de una gran ensoñación; una aproximación onírica muy sutil a una realidad desplazada. Christian NOORBERGEN, crítico de arte"""@es, """Die Geschichten ohne Geschichte von Cédric Jacquillard sind in erster Linie Geschichten über das Malen. Unzerreißbare und fabelhafte Rebus. Jedes Werk ist eine Quelle ungewöhnlicher, neuer und unbekannter visueller Abenteuer, mit einem Hauch von Risiko und Unruhe. Bei ihm, in einem märchenhaft transparenten Sichtbaren, schwelt das Rätsel von Werk zu Werk und hört nicht auf, sich auszudehnen und zu wachsen. In dem von ihm erfundenen Sehen wagt er es, alle Spuren der alten Perspektive zu beseitigen, die die Ausdehnung auf einen bestimmten Punkt und den Blick des unbeweglichen Betrachters blockiert. Ebenso hat er sich der erwarteten Selbstverständlichkeiten der alten Erzählung entledigt. Die Farbgebung ist wunderbar luftig und immer unter Spannung. Die Außenseiten sind glatt, gefangen und zivilisiert. Die freigesetzten Signifikanten, die wie in der Schwebe sind, schaffen untereinander seltsame psychische Beziehungen. Unnötige Details existieren nicht mehr in der verzauberten und kahlen Weite dieser großen Gemälde. Sie wirken wie die verstreuten, vertrauten oder unpassenden und wenigen Elemente eines großen Tagtraums; die sehr subtile, traumartige Annäherung an eine verschobene Realität. Christian NOORBERGEN, Kunstkritiker"""@de ; rdfs:label "Exposition - Not just telling stories - Cédric Jacquillard"@fr ; dc:identifier "737018974" .