. . . . . "Die Johannisbeere in all ihren Erscheinungsformen: Fr\u00FCchte, Getr\u00E4nke, Konfit\u00FCren, Brot, Geb\u00E4ck, Setzlinge, ...\nVorf\u00FChrungen des Entkernens und der Presse...\nFreier Eintritt."@de . "The currant in all its states: fruits, drinks, jams, breads, pastries, plants, ...\nDemonstrations of cobbing and pressing...\nFree entrance."@en . "La grosella roja en todas sus formas: frutas, bebidas, mermeladas, panes, pasteles, plantas, ...\nDemostraciones de extracci\u00F3n de semillas y prensado...\nEntrada gratuita."@es . "La Groseille dans tous ses \u00E9tats : fruits, boissons, confitures, pains, p\u00E2tisseries, plants, ...\nD\u00E9monstrations d'\u00E9p\u00E9pinage et du pressoir...\nEntr\u00E9e gratuite."@fr . "Il ribes rosso in tutte le sue forme: frutti, bevande, marmellate, pane, dolci, piante, ...\nDimostrazioni di rimozione e spremitura dei semi...\nIngresso libero."@it . "De rode bes in al zijn vormen: vruchten, dranken, jam, brood, gebak, planten, ...\nDemonstraties van zaadverwijdering en persen...\nGratis toegang."@nl . "MARCH\u00C9 DE LA GROSEILLE"@fr . "754005149" .