Français (France) Les dialogues changeants entre une œuvre et son environnement sont au cœur de cette exposition. 20 ans après l’ouverture de son lieu, le Frac Lorraine interroge les contextes dans lesquels les publics ont accès à l’art. Entourées du travail de l’artiste japonais Soshiro Matsubara (vit et et travaille à Vienne), les œuvres de la collection côtoient des récits qui nous parlent de modèles alternatifs d’accès à l’art. Ces composantes forment un paysage fantasmé, sur fond de labyrinthe qui fragmente le regard. Il dissout le point de vue privilégié, rappelant ainsi qu’il existe plusieurs manières de voir une même œuvre, mais aussi d’envisager la culture.
Dans ces espaces à géographie variable, les murs sont dédoublés pour devenir une présence enveloppante et incertaine. Mais s’ils deviennent eux-mêmes changeants, à quoi s’accrocher alors ? Aux œuvres qui remplissent les salles. Elles parlent aussi bien des corps qui habitent l’exposition, que de l’exposition comme corps étrange. Elles constituent cette famille qu’est une collection d’art, avec ses cousin.es qui s’accordent plus ou moins, ses frères et sœurs aux airs de ressemblance.
Nous avons regardé au-delà de nos murs pour y ramener des histoires qui viennent d’ailleurs et qui parlent de stratégies atypiques pour donner accès à la culture – enfin laquelle¿: celle dont nous héritons ou celle des institutions¿? A-t-on besoin de les opposer ? L’exposition interroge ce qui se passe quand le contexte devient le sujet même, cherchant à renouveler la forme des liens entre culture et environnement, pour relier intimement l’art et la vie.
Fête et manifestation
La période sur laquelle se déroule cet évènement.
Point d'intérêt (est également)
Identifiant de la ressource chez le producteur.
La classification de POI. Par exemple : festival, musée, chambre d’hôtes...
Etiquette courte décrivant la ressource.
La localisation du POI, et donc le lieu où il peut être potentiellement consommé. Lieu de départ d'un itinéraire.
Description textuelle courte ou longue du POI pouvant être associée à une audience. Par exemple, un POI peut avoir une description dédiée aux écoles et une autre dédiée au grand public. Si une description n'a aucune audience renseignée, on suppose qu'elle est dédiée à tous les publics.
L'agent à contacter pour affaires générales relatives à ce POI.
L'agent qui a créé ce POI dans le système d'information.
L'agent qui a publié ce POI dans le système d'information.
Moyens de paiement et politique tarifaire (A la journée, Par personne, Tarifs..)
Un média considéré comme représentation principale du POI.
Une représentation est un Media qui est lié à un POI. ex : une photo d'un POI, un document PDF promotionnel, ...
Description de la ressource.
In these geographically variable spaces, the walls are doubled up to become an enveloping, uncertain presence. But if they themselves become changeable, what is there to hold on to? The works that fill the rooms. They speak both of the bodies that inhabit the exhibition, and of the exhibition as a strange body. They make up the family that is an art collection, with its cousins who more or less match up, its brothers and sisters with their airs of resemblance.
We've looked beyond our own walls to bring back stories from elsewhere, about atypical strategies for providing access to culture? well, which one? the one we inherit, or the one provided by institutions? Do we need to pit them against each other? The exhibition questions what happens when the context becomes the subject itself, seeking to renew the form of the links between culture and environment, to intimately connect art and life.
In diesen Räumen mit variabler Geografie werden die Wände verdoppelt, um zu einer umhüllenden und unsicheren Präsenz zu werden. Aber wenn sie selbst veränderlich werden, woran soll man sich dann festhalten? An den Werken, die die Räume füllen. Sie sprechen sowohl von den Körpern, die die Ausstellung bewohnen, als auch von der Ausstellung als fremdem Körper. Sie bilden die Familie einer Kunstsammlung, mit ihren Cousins und Cousinen, die mehr oder weniger zusammenpassen, und ihren Geschwistern, die sich ähneln.
Wir haben über unsere Mauern hinausgeschaut, um Geschichten von anderswo mitzunehmen, die von atypischen Strategien erzählen, um Zugang zu Kultur zu ermöglichen - zu welcher Kultur? Müssen sie gegeneinander ausgespielt werden? Die Ausstellung fragt, was passiert, wenn der Kontext zum Thema wird, und versucht, die Form der Verbindung zwischen Kultur und Umwelt zu erneuern, um Kunst und Leben eng miteinander zu verknüpfen.
Dans ces espaces à géographie variable, les murs sont dédoublés pour devenir une présence enveloppante et incertaine. Mais s’ils deviennent eux-mêmes changeants, à quoi s’accrocher alors ? Aux œuvres qui remplissent les salles. Elles parlent aussi bien des corps qui habitent l’exposition, que de l’exposition comme corps étrange. Elles constituent cette famille qu’est une collection d’art, avec ses cousin.es qui s’accordent plus ou moins, ses frères et sœurs aux airs de ressemblance.
Nous avons regardé au-delà de nos murs pour y ramener des histoires qui viennent d’ailleurs et qui parlent de stratégies atypiques pour donner accès à la culture – enfin laquelle¿: celle dont nous héritons ou celle des institutions¿? A-t-on besoin de les opposer ? L’exposition interroge ce qui se passe quand le contexte devient le sujet même, cherchant à renouveler la forme des liens entre culture et environnement, pour relier intimement l’art et la vie.
In questi spazi a geografia variabile, le pareti si dividono in due, diventando una presenza avvolgente e incerta. Ma se essi stessi diventano mutevoli, a cosa aggrapparsi? Le opere che riempiono le stanze. Parlano sia dei corpi che abitano la mostra, sia della mostra come strano corpo. Costituiscono quella famiglia che è una collezione d'arte, con i suoi cugini più o meno compatibili, i suoi fratelli e le sue sorelle con le loro somiglianze.
Abbiamo guardato oltre le nostre mura per riportare le storie di altri luoghi sulle strategie atipiche di accesso alla cultura - e non so quale: quella che ereditiamo o quella fornita dalle istituzioni? Dobbiamo metterle l'una contro l'altra? La mostra esamina cosa succede quando il contesto diventa il soggetto stesso, cercando di rinnovare la forma dei legami tra cultura e ambiente, per collegare intimamente arte e vita.
En estos espacios de geografía variable, los muros se parten en dos, convirtiéndose en una presencia envolvente e incierta. Pero si ellas mismas se vuelven cambiantes, ¿a qué hay que aferrarse? Las obras que llenan las salas. Hablan a la vez de los cuerpos que habitan la exposición y de la exposición como cuerpo extraño. Forman la familia que es una colección de arte, con sus primos que más o menos encajan, sus hermanos y hermanas con sus parecidos.
Hemos mirado más allá de nuestros muros para traernos historias de otros lugares sobre estrategias atípicas de acceso a la cultura, y no sé cuál: ¿la que heredamos o la que nos proporcionan las instituciones? ¿Es necesario enfrentarlas? La exposición analiza lo que ocurre cuando el contexto se convierte en el propio sujeto, tratando de renovar la forma de los vínculos entre cultura y entorno, de conectar íntimamente arte y vida.
In deze ruimtes met een variabele geografie worden de muren in tweeën gesplitst en worden ze een omhullende en onzekere aanwezigheid. Maar als ze zelf veranderlijk worden, wat is er dan om je aan vast te houden? De werken die de kamers vullen. Ze spreken zowel over de lichamen die de tentoonstelling bewonen als over de tentoonstelling als een vreemd lichaam. Ze vormen de familie die een kunstcollectie is, met haar neven en nichten die min of meer bij elkaar passen, haar broers en zussen met hun gelijkenissen.
We hebben buiten onze eigen muren gekeken om verhalen mee te nemen van elders over atypische strategieën om toegang te bieden tot cultuur - en ik weet niet welke: diegene die we erven of diegene die door instellingen wordt geleverd? Moeten we ze tegen elkaar uitspelen? De tentoonstelling kijkt naar wat er gebeurt als de context zelf het onderwerp wordt, en probeert de banden tussen cultuur en omgeving opnieuw vorm te geven, om kunst en leven nauw met elkaar te verbinden.
Autres propriétés (non décrites ou non classées)
http://schema.org/offers
http://www.w3.org/2002/07/owl#topObjectProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty
http://schema.org/endDate
http://schema.org/startDate