. . . . . . . . . . . . . "2024-04-02"^^ . "2024-04-03T04:07:38.644Z"^^ . "false"^^ . "3081e90b623eb617fd4e3ac81db6d868" . "255"^^ . "10"^^ . "58c0990bc778c3ae55d2a27e97cfdb91" . . . . . "Jahrhundert erbaut und befand sich au\u00DFerhalb des Dorfes.\n\nEr wurde wahrscheinlich errichtet, um zu Beginn des Drei\u00DFigj\u00E4hrigen Krieges, als Pest und Hungersnot grausam w\u00FCteten, die Gnade des Himmels zu erlangen. Die in die Fassade eingemei\u00DFelte Inschrift deutet in diese Richtung:\n\n\"Maria Mater Gracia -Ora pro nobis - 1633\"\n\nUrspr\u00FCnglich hatte die Kapelle gr\u00F6\u00DFere Ausma\u00DFe. Tats\u00E4chlich verlor sie 3 bis 4 Meter an L\u00E4nge, als der Weg, der an sie grenzte, zu einer st\u00E4rker befahrenen Stra\u00DFe wurde (Rue des Jardins Fleuris). Zu dieser Zeit wurde sogar eine Krypta aufgesch\u00FCttet.\n\nDie Kapelle Sainte-Anne war im Besitz der Familie d'Orlan de Polignac. Sie wurde in die von den Schwestern Saint-Charles geleitete Schule Notre-Dame integriert, die sp\u00E4ter zum berufsbildenden Gymnasium wurde, und ist heute Gemeindeeigentum.\n\nDer \u00DCberlieferung nach wurde Anne de Mercy von Frankreich, die hier wohnte, eines Abends auf dem Heimweg von R\u00E4ubern verfolgt. Sie bat ihre Schutzpatronin um Schutz und versprach, ihr eine Kapelle zu errichten, wenn sie sicher nach Hause gelangte.\n\nIhr Wunsch wurde erf\u00FCllt: Die R\u00E4uber kehrten pl\u00F6tzlich um. Und Anne hielt ihr Versprechen.\n\nQuellen: \"Pompey sous l'avant-garde\" von Louis Geindre ;\n\n\"La Chapelle Ste Anne\" von Maurice No\u00EBl (Pompey, Bulletin municipal, 1971, Nr. 3)"@de . "Costruito nel XVII secolo, questo santuario si trovava lontano dal villaggio.\n\nFu probabilmente costruita per ottenere la clemenza del cielo all'inizio della Guerra dei Trent'anni, quando la peste e la carestia dilagavano. L'iscrizione sulla facciata del santuario lo suggerisce:\n\n\"Maria Mater Gracia - Ora pro nobis - 1633\n\nIn origine la cappella era molto pi\u00F9 grande. In effetti, ha perso 3-4 metri di lunghezza quando la strada che la costeggiava \u00E8 diventata una via pi\u00F9 frequentata (Rue des Jardins Fleuris). All'epoca fu persino riempita una cripta.\n\nLa cappella Sainte-Anne era di propriet\u00E0 della famiglia d'Orlan de Polignac. Faceva parte della scuola Notre-Dame gestita dalle Suore di San Carlo, che \u00E8 diventata una scuola superiore professionale e ora \u00E8 di propriet\u00E0 comunale.\n\nLa tradizione vuole che Anna di Misericordia di Francia, che viveva in questo luogo e che una sera tornava a casa, sia stata inseguita dai briganti. Affrettandosi, implor\u00F2 la protezione del suo santo patrono e promise di costruirle una cappella se fosse riuscita a tornare a casa sana e salva.\n\nIl suo desiderio fu esaudito: i ladri tornarono improvvisamente indietro. E Anne mantenne la sua promessa.\n\nFonti: \"Pompeo sotto l'avanguardia\" di Louis Geindre;\n\n\"La Chapelle Ste Anne\" di Maurice No\u00EBl (Pompeo, Bollettino comunale, 1971, n\u00B03)"@it . "Built in the 17th century, this sanctuary was located away from the village.\n\nIt was probably built to obtain the clemency of heaven at the beginning of the Thirty Years' War, a time when plague and famine were rampant. The inscription engraved on the facade of the shrine supports this idea:\n\n\"Maria Mater Gracia -Ora pro nobis - 1633\"\n\nOriginally, the chapel had larger dimensions. In fact, it lost 3 to 4 meters in length when the road that bordered it became a more frequented street (rue des Jardins Fleuris). A crypt was even filled in at that time.\n\nThe Sainte-Anne chapel was owned by the d'Orlan de Polignac family. It was part of the Notre-Dame school run by the Saint Charles sisters, which became a vocational high school, and is now communal property.\n\nAccording to tradition, Anne de Mercy of France, living in this place and returning home one evening, was pursued by brigands. Pressing her steps, she implored the protection of her patron saint and promised to build her a chapel if she managed to return home safely.\n\nHer wish was granted: the robbers suddenly turned back. And Anne kept her promise.\n\nSources : \" Pompey under the vanguard \" by Louis Geindre ;\n\n\"La Chapelle Ste Anne\" by Maurice No\u00EBl (Pompey, Bulletin municipal, 1971, n\u00B03)"@en . "Dit heiligdom werd gebouwd in de 17e eeuw en lag buiten het dorp.\n\nHet werd waarschijnlijk gebouwd om hemelse clementie te verkrijgen aan het begin van de Dertigjarige Oorlog, toen pest en hongersnood welig tierden. De inscriptie op de voorkant van het heiligdom suggereert dit:\n\n\"Maria Mater Gracia - Ora pro nobis - 1633\n\nDe kapel was oorspronkelijk veel groter. In feite verloor het 3 tot 4 meter in lengte toen de weg die eraan grensde een drukkere straat werd (Rue des Jardins Fleuris). Er werd toen zelfs een crypte ingevuld.\n\nDe Sainte-Anne kapel was eigendom van de familie d'Orlan de Polignac. Het maakte deel uit van de Notre-Dame school van de Zusters van Sint Charles, die een middelbare beroepsschool werd, en is nu gemeenschappelijk bezit.\n\nVolgens de overlevering werd Anne de Mercy van Frankrijk, die in deze plaats woonde en op een avond naar huis terugkeerde, achtervolgd door rovers. Haastig smeekte ze om de bescherming van haar patroonheilige en beloofde haar een kapel te bouwen als ze veilig thuis zou komen.\n\nHaar wens werd vervuld: de rovers keerden plotseling om. En Anne hield haar belofte.\n\nBronnen: \"Pompeius onder de avant-garde\" door Louis Geindre;\n\n\"La Chapelle Ste Anne\" van Maurice No\u00EBl (Pompey, Bulletin municipal, 1971, n\u00B03)"@nl . "Construido en el siglo XVII, este santuario se encontraba alejado del pueblo.\n\nProbablemente se construy\u00F3 para obtener la clemencia celestial al comienzo de la Guerra de los Treinta A\u00F1os, cuando la peste y el hambre eran constantes. La inscripci\u00F3n de la fachada del santuario as\u00ED lo sugiere:\n\n\"Maria Mater Gracia\" - Ora pro nobis - 1633\n\nLa capilla era originalmente mucho m\u00E1s grande. De hecho, perdi\u00F3 entre 3 y 4 metros de longitud cuando la carretera que lo bordeaba se convirti\u00F3 en una calle m\u00E1s frecuentada (Rue des Jardins Fleuris). Incluso se rellen\u00F3 una cripta en ese momento.\n\nLa capilla Sainte-Anne era propiedad de la familia d'Orlan de Polignac. Formaba parte de la escuela de Notre-Dame dirigida por las Hermanas de San Carlos, que se convirti\u00F3 en un instituto de formaci\u00F3n profesional, y ahora es propiedad comunal.\n\nSeg\u00FAn la tradici\u00F3n, Ana de la Merced de Francia, que viv\u00EDa aqu\u00ED y volv\u00EDa a su casa una noche, fue perseguida por unos bandidos. Apresur\u00E1ndose, implor\u00F3 la protecci\u00F3n de su patrona y prometi\u00F3 construirle una capilla si consegu\u00EDa volver a casa sana y salva.\n\nSu deseo se cumpli\u00F3: los ladrones se volvieron de repente. Y Ana cumpli\u00F3 su promesa.\n\nFuentes: \"Pompeyo bajo la vanguardia\" de Louis Geindre;\n\n\"La Chapelle Ste Anne\" de Maurice No\u00EBl (Pompey, Bulletin municipal, 1971, n\u00B03)"@es . "Construit au XVIIe si\u00E8cle, ce sanctuaire \u00E9tait situ\u00E9 \u00E0 l\u2019\u00E9cart du village.\n\nIl fut probablement \u00E9rig\u00E9 pour obtenir la cl\u00E9mence du ciel au d\u00E9but de la guerre de Trente Ans, \u00E9poque o\u00F9 la peste et la famine s\u00E9vissaient cruellement. L\u2019inscription grav\u00E9e en fa\u00E7ade va dans ce sens :\n\n\u00AB Maria Mater Gracia \u2013Ora pro nobis - 1633 \u00BB\n\nA son origine, la chapelle avait des dimensions plus importantes. En effet, elle a perdu 3 \u00E0 4 m\u00E8tres de long lorsque le chemin qui la bordait est devenu une rue plus fr\u00E9quent\u00E9e (rue des Jardins Fleuris). Une crypte fut m\u00EAme remblay\u00E9e \u00E0 cette \u00E9poque.\n\nLa chapelle Sainte-Anne \u00E9tait propri\u00E9t\u00E9 de la famille d\u2019Orlan de Polignac. Int\u00E9gr\u00E9e \u00E0 l\u2019\u00E9cole Notre-Dame dirig\u00E9e par les s\u0153urs Saint- Charles, devenue lyc\u00E9e professionnel, elle est d\u00E9sormais propri\u00E9t\u00E9 communale.\n\nLa tradition rapporte qu\u2019Anne de Mercy de France, habitant en ces lieux et rentrant chez elle un soir, aurait \u00E9t\u00E9 poursuivie par des brigands. Pressant le pas, elle implora la protection de sa sainte patronne et promit de lui \u00E9lever une chapelle si elle parvenait \u00E0 rentrer chez elle saine et sauve.\n\nSon v\u0153u fut exauc\u00E9 : les brigands firent brusquement demi-tour. Et Anne tint sa promesse.\n\nSources : \u00AB Pompey sous l\u2019avant-garde \u00BB de Louis Geindre ;\n\n\u00ABLa Chapelle Ste Anne \u00BB de Maurice No\u00EBl (Pompey, Bulletin municipal, 1971, n\u00B03)"@fr . "CHAPELLE SAINTE ANNE"@fr . "751001286" .