Français (France) Suite à la légende de Sainte Menne, deux monuments religieux dédiés à la Sainte ont été construits : une chapelle (près du village de Puzieux) et une abbaye dans le village de Poussay.
Dans cette abbaye vivaient des bénédictines. C'est à a l’intérieur du cloître que le puits fut construit. au XII ème siècle (Colonnes du XIIIe Siècle Charpente du XVIIIe Profondeur 33 mètres).
A l’origine, le puits servait uniquement aux bénédictines. Puis quand l’abbaye a été détruite à la révolution, tous les villageois l’utilisèrent pour leur consommation, l’utilisation quotidienne (lavage…), abreuver les bêtes. Au XVII eme siècle, il a été couvert, pour garder ses abords propres. Suite à la découverte de la source et de la construction d'une fontaine, l'utilisation du puits s'est arrêtée.
Point d'intérêt
Identifiant de la ressource chez le producteur.
La classification de POI. Par exemple : festival, musée, chambre d’hôtes...
Etiquette courte décrivant la ressource.
La localisation du POI, et donc le lieu où il peut être potentiellement consommé. Lieu de départ d'un itinéraire.
Description textuelle courte ou longue du POI pouvant être associée à une audience. Par exemple, un POI peut avoir une description dédiée aux écoles et une autre dédiée au grand public. Si une description n'a aucune audience renseignée, on suppose qu'elle est dédiée à tous les publics.
L'agent à contacter pour affaires générales relatives à ce POI.
L'agent qui a créé ce POI dans le système d'information.
L'agent qui a publié ce POI dans le système d'information.
Un média considéré comme représentation principale du POI.
Une représentation est un Media qui est lié à un POI. ex : une photo d'un POI, un document PDF promotionnel, ...
Vrai si le produit propose un accès aux personnes à mobilité réduite
Description de la ressource.
In this abbey lived Benedictine nuns. It is inside the cloister that the well was built. In the XIIth century (Columns of the XIIIth Century Frame of the XVIIIth Deep 33 meters).
Originally, the well was only used by the Benedictine nuns. Then when the abbey was destroyed during the revolution, all the villagers used it for their consumption, daily use (washing...), watering the animals. In the 17th century, it was covered, to keep its surroundings clean. After the discovery of the spring and the construction of a fountain, the use of the well stopped.
In deze abdij woonden de Benedictijnse nonnen. De put werd in de 12e eeuw binnen het klooster gebouwd (13e eeuwse zuilen, 18e eeuwse raamwerk, diepte 33 meter).
Oorspronkelijk werd de put alleen gebruikt door de Benedictijnse nonnen. Toen de abdij tijdens de revolutie werd verwoest, gebruikten alle dorpelingen het voor hun consumptie, dagelijks gebruik (wassen...), en om hun dieren te drenken. In de 17e eeuw werd het overdekt, om de omgeving schoon te houden. Na de ontdekking van de bron en de bouw van een fontein stopte het gebruik van de put.
In dieser Abtei lebten Benediktinerinnen. Innerhalb des Klosters wurde im 12. Jahrhundert ein Brunnen gebaut (Säulen aus dem 13. Jahrhundert, Dachkonstruktion aus dem 18. Jahrhundert, Tiefe 33 Meter).
Ursprünglich diente der Brunnen nur den Benediktinerinnen. Als die Abtei während der Revolution zerstört wurde, nutzten alle Dorfbewohner den Brunnen für ihren eigenen Bedarf, den täglichen Gebrauch (Waschen...) und zum Tränken der Tiere. Im 17. Jahrhundert wurde er überdacht, um seine Umgebung sauber zu halten. Nach der Entdeckung einer Quelle und dem Bau eines Brunnens wurde der Brunnen nicht mehr genutzt.
En esta abadía vivían las monjas benedictinas. El pozo se construyó dentro del claustro en el siglo XII (columnas del siglo XIII, armazón del siglo XVIII, profundidad de 33 metros).
Originalmente, el pozo era utilizado únicamente por las monjas benedictinas. Luego, cuando la abadía fue destruida durante la revolución, todos los aldeanos la utilizaron para su consumo, uso diario (¿lavado?) y para abrevar a sus animales. En el siglo XVII, se cubrió para mantener limpios los alrededores. Tras el descubrimiento del manantial y la construcción de una fuente, el uso del pozo cesó.
In questa abbazia vivevano le monache benedettine. Il pozzo fu costruito all'interno del chiostro nel XII secolo (colonne del XIII secolo, struttura del XVIII secolo, profondità 33 metri).
In origine, il pozzo era utilizzato solo dalle monache benedettine. Poi, quando l'abbazia fu distrutta durante la rivoluzione, tutti gli abitanti del villaggio la usarono per il loro consumo, per gli usi quotidiani (lavarsi?) e per abbeverare gli animali. Nel XVII secolo fu coperto per mantenere puliti i dintorni. Dopo la scoperta della sorgente e la costruzione di una fontana, l'uso del pozzo cessò.
Dans cette abbaye vivaient des bénédictines. C'est à a l’intérieur du cloître que le puits fut construit. au XII ème siècle (Colonnes du XIIIe Siècle Charpente du XVIIIe Profondeur 33 mètres).
A l’origine, le puits servait uniquement aux bénédictines. Puis quand l’abbaye a été détruite à la révolution, tous les villageois l’utilisèrent pour leur consommation, l’utilisation quotidienne (lavage…), abreuver les bêtes. Au XVII eme siècle, il a été couvert, pour garder ses abords propres. Suite à la découverte de la source et de la construction d'une fontaine, l'utilisation du puits s'est arrêtée.
Autres propriétés (non décrites ou non classées)
http://www.w3.org/2002/07/owl#topObjectProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty