. . . . . . "Die 37. Ausgabe steht unter dem Motto: \"Vorsicht, der Schein tr\u00FCgt\". Wer hat dieses einsch\u00FCchternde Sprichwort nicht schon einmal geh\u00F6rt? Es erinnert an Verrat, Fehleinsch\u00E4tzungen, Manipulation. Es fordert dazu auf, hinter das zu blicken, was man uns zeigen will, und zwischen den Zeilen zu lesen. Das diesj\u00E4hrige Programm l\u00E4dt das Publikum ein, die Doppelb\u00F6digkeit und Ambivalenz von Reden zu erkennen und die Kunst der Manipulation von Worten und Sprache zu verstehen. Wie kann man in der Flut von Informationen, die man t\u00E4glich aufnimmt, versuchen, das Wahre vom Falschen zu unterscheiden? Trauen Sie sich, den Schleier der Illusionen zu l\u00FCften?"@de . "The theme of this 37th edition is: \"Beware of appearances\". Who hasn't heard this intimidating adage? It conjures up images of betrayal, misjudgment and manipulation. It encourages us to look beyond what we are shown, to read between the lines. This year?s program invites the public to discern the duplicity and ambivalence of discourse, to understand the art of manipulating words and language. In the flood of information we absorb every day, how can we decipher the true from the false? Do you dare lift the veil of illusions?"@en . "Cette 37\u00E8me \u00E9dition a pour th\u00E8me : \u201CGare aux apparences\u201D. Qui n\u2019a pas d\u00E9j\u00E0 entendu cet adage intimidant ? Il \u00E9voque une trahison, une erreur de jugement, une manipulation. Il incite \u00E0 aller chercher au-del\u00E0 de ce que l\u2019on veut bien nous montrer, \u00E0 lire entre les lignes. La programmation de cette ann\u00E9e invite le public \u00E0 discerner la duplicit\u00E9 et l\u2019ambivalence des discours, \u00E0 comprendre l\u2019art de manipuler les mots et le langage. Dans le flot d\u2019information absorb\u00E9es chaque jour, comment tenter de d\u00E9crypter le vrai du faux ? Oserez-vous lever le voile des illusions ?"@fr . "El tema de esta 37\u00AA edici\u00F3n es \"Cuidado con las apariencias\". \u00BFQui\u00E9n no ha o\u00EDdo alguna vez este adagio intimidatorio? Evoca im\u00E1genes de traici\u00F3n, juicios err\u00F3neos y manipulaci\u00F3n. Nos anima a mirar m\u00E1s all\u00E1 de lo que se nos muestra, a leer entre l\u00EDneas. El programa de este a\u00F1o invita al p\u00FAblico a discernir la duplicidad y ambivalencia del discurso, a comprender el arte de manipular las palabras y el lenguaje. En la avalancha de informaci\u00F3n que absorbemos cada d\u00EDa, \u00BFc\u00F3mo intentamos descifrar lo verdadero de lo falso? \u00BFSe atreve a levantar el velo de las ilusiones?"@es . "Il tema di questa 37a edizione \u00E8 \"Attenzione alle apparenze\". Chi non ha mai sentito questo adagio intimidatorio? Evoca immagini di tradimento, giudizio errato e manipolazione. Ci spinge a guardare oltre ci\u00F2 che ci viene mostrato, a leggere tra le righe. Il programma di quest'anno invita il pubblico a discernere la duplicit\u00E0 e l'ambivalenza del discorso, a comprendere l'arte di manipolare le parole e il linguaggio. Nella marea di informazioni che assorbiamo ogni giorno, come cerchiamo di decifrare il vero dal falso? Avete il coraggio di sollevare il velo delle illusioni?"@it . "Het thema van deze 37e editie is \"Pas op voor de schijn\". Wie kent dit intimiderende adagium niet? Het roept beelden op van verraad, verkeerde inschatting en manipulatie. Het moedigt ons aan om verder te kijken dan wat we te zien krijgen, om tussen de regels door te lezen. Het programma van dit jaar nodigt het publiek uit om de dubbelzinnigheid en ambivalentie van het discours te doorgronden, om de kunst van het manipuleren van woorden en taal te begrijpen. Hoe proberen we in de stortvloed aan informatie die we dagelijks tot ons nemen, het ware van het valse te onderscheiden? Durf jij de sluier van illusies op te lichten?"@nl . "FESTIVAL - LE LIVRE A METZ"@fr . "838159250" .