<:PlaceOfInterest rdf:about="https://data.datatourisme.fr/10/3699c372-01e4-3f2a-a5ee-d38a687e6d64"> de en 2023-12-13 2023-12-14T06:01:00.909Z false cb68ba1ad339a2e6a965012e5bc79c12 508 10 f8de3f86dceddf3ffb26192327525a9f 4 Jahrhundert ließen sich die Visitandinenschwestern in ihrem Kloster in der Rue Mazelle nieder. Einige Bürger aus Metz beschlossen, sich in diesem ehemaligen mittelalterlichen Viertel niederzulassen, um dort ihre Privatpaläste zu bauen. In einem dieser Privatpaläste werden wir Sie empfangen. En el siglo XVII, las monjas de la Visitación se instalaron en su convento de la calle Mazelle. Algunos ciudadanos de clase media de Metz decidieron instalarse en este antiguo barrio medieval para construir sus mansiones privadas. Es en una de estas mansiones donde le daremos la bienvenida. Au XVIIe siècle, les sœurs visitandines s’installaient dans leur couvent de la rue Mazelle. Certains bourgeois messins décidèrent de s’installer dans cet ancien quartier médiéval, afin d’y construire leurs hôtels particuliers. C’est dans l’un de ces hôtels particuliers que nous vous recevrons. In de 17e eeuw vestigden de nonnen van de Visitatie zich in hun klooster in de Mazellestraat. Sommige burgers uit de middenklasse van Metz besloten zich in deze voormalige middeleeuwse wijk te vestigen om er hun privéwoningen te bouwen. Het is in een van deze herenhuizen dat we u zullen verwelkomen. In the 17th century, the Visitandine sisters settled in their convent on Mazelle Street. Some bourgeois from Messin decided to settle in this former medieval quarter in order to build their mansions. It is in one of these mansions that we will receive you. Nel XVII secolo, le suore della Visitazione si stabilirono nel loro convento in rue Mazelle. Alcuni cittadini della classe media di Metz decisero di stabilirsi in questo ex quartiere medievale per costruire le loro dimore private. È in una di queste dimore che vi accoglieremo. GÎTE DERRIÈRE LE LOUP 838166056