. . . . . . . "\"Primo Basso, un escritor de Mussipont y sus amigos artistas\" - Extensi\u00F3n\n\nCon motivo del centenario del nacimiento de Primo Basso, el museo municipal \"Au fil du Papier\" rinde homenaje a este autor singular con una exposici\u00F3n temporal excepcional.\n\nComisariada por su hija, Marcelle Basso Boccabella, la exposici\u00F3n propone una inmersi\u00F3n sensible en el universo de este hombre polifac\u00E9tico, nacido en Pont-\u00E0-Mousson en el seno de una familia de origen italiano. Cuentista, cuentista y novelista, Primo Basso explora la sensibilidad del mundo a trav\u00E9s de la palabra.\n\nA trav\u00E9s de un recorrido que combina documentos de archivo y obra gr\u00E1fica, la exposici\u00F3n invita al visitante a redescubrir un itinerario singular y a penetrar en la complejidad de un autor a\u00FAn demasiado poco conocido. Pone de relieve la riqueza de su legado literario, al tiempo que revela al hombre que hay detr\u00E1s del escritor."@es . "\"Primo Basso, een schrijver uit Mussipont en zijn kunstenaarsvrienden\" - Verlenging\n\nTer gelegenheid van de honderdste geboortedag van Primo Basso brengt het Mus\u00E9e municipal \"Au fil du Papier\" hulde aan deze bijzondere schrijver met een uitzonderlijke tijdelijke tentoonstelling.\n\nDe tentoonstelling, samengesteld door zijn dochter Marcelle Basso Boccabella, biedt een gevoelige onderdompeling in de wereld van deze multigetalenteerde man, geboren in Pont-\u00E0-Mousson in een familie van Italiaanse afkomst. Als verhalenverteller, schrijver van korte verhalen en romans, verkent Primo Basso de gevoeligheden van de wereld door middel van woorden.\n\nDoor middel van een reis die archiefdocumenten en grafische werken combineert, nodigt de tentoonstelling bezoekers uit om een unieke route te herontdekken en door te dringen in de complexiteit van een auteur die nog steeds te weinig bekend is. Het belicht de rijkdom van zijn literaire nalatenschap en onthult de mens achter de schrijver."@nl . "\"Primo Basso, ein Schriftsteller aus Musse und seine K\u00FCnstlerfreunde\" - Verl\u00E4ngerung\n\nAnl\u00E4sslich des 100. Geburtstages von Primo Basso ehrt das Stadtmuseum \"Au fil du Papier\" diesen einzigartigen Autor mit einer au\u00DFergew\u00F6hnlichen Sonderausstellung.\n\nDie von seiner Tochter Marcelle Basso Boccabella kuratierte Ausstellung bietet einen sensiblen Einblick in die Welt dieses vielseitigen Mannes, der in Pont-\u00E0-Mousson in eine Familie italienischer Herkunft hineingeboren wurde. Als Erz\u00E4hler, Novellist und Romancier erkundet Primo Basso die Sensibilit\u00E4t der Welt mit Worten.\n\nDie Ausstellung l\u00E4dt den Besucher dazu ein, einen einzigartigen Lebensweg wiederzuentdecken und die Komplexit\u00E4t eines noch zu wenig bekannten Autors zu ergr\u00FCnden, indem sie Archivmaterial und grafische Werke miteinander verbindet. Sie beleuchtet den Reichtum seines literarischen Erbes und enth\u00FCllt den Menschen hinter dem Schriftsteller."@de . "\"Primo Basso, uno scrittore di Mussipont e i suoi amici artisti\" - Estensione\n\nIn occasione del centenario della nascita di Primo Basso, il Mus\u00E9e municipal \"Au fil du Papier\" rende omaggio a questo singolare autore con un'eccezionale mostra temporanea.\n\nCurata dalla figlia, Marcelle Basso Boccabella, la mostra offre un'immersione sensibile nel mondo di quest'uomo poliedrico, nato a Pont-\u00E0-Mousson da una famiglia di origine italiana. Narratore, scrittore di racconti e romanzi, Primo Basso esplora la sensibilit\u00E0 del mondo attraverso le parole.\n\nAttraverso un percorso che unisce documenti d'archivio e opere grafiche, la mostra invita i visitatori a riscoprire un itinerario singolare e a penetrare la complessit\u00E0 di un autore ancora troppo poco conosciuto. La mostra mette in luce la ricchezza della sua eredit\u00E0 letteraria, rivelando al contempo l'uomo dietro lo scrittore."@it . "\u00AB Primo Basso, un \u00E9crivain mussipontain et ses amis artistes \u00BB - Prolongation\n\n\u00C0 l\u2019occasion du centenaire de la naissance de Primo Basso, le Mus\u00E9e municipal \u00AB Au fil du Papier \u00BB rend hommage \u00E0 cet auteur singulier \u00E0 travers une exposition temporaire exceptionnelle. \n\nPlac\u00E9e sous le commissariat de sa fille, Marcelle Basso Boccabella, l\u2019exposition propose une immersion sensible dans l\u2019univers de cet homme aux multiples talents, n\u00E9 \u00E0 Pont-\u00E0-Mousson dans une famille d\u2019origine italienne. Conteur, nouvelliste et romancier, Primo Basso explore la sensibilit\u00E9 du monde avec les mots.\n\n\u00C0 travers un parcours m\u00EAlant documents d\u2019archives et \u0153uvres graphiques, l\u2019exposition invite le visiteur \u00E0 red\u00E9couvrir un itin\u00E9raire singulier et \u00E0 p\u00E9n\u00E9trer la complexit\u00E9 d\u2019un auteur encore trop peu connu. Elle met en lumi\u00E8re la richesse de son h\u00E9ritage litt\u00E9raire, tout en r\u00E9v\u00E9lant l\u2019homme derri\u00E8re l\u2019\u00E9crivain."@fr . "\"Primo Basso, a Mussipontan writer and his artist friends\" - Prolongation\n\nTo mark the centenary of Primo Basso's birth, the Mus\u00E9e municipal \"Au fil du Papier\" pays tribute to this singular author with an exceptional temporary exhibition.\n\nCurated by his daughter, Marcelle Basso Boccabella, the exhibition offers a sensitive immersion into the world of this multi-talented man, born in Pont-\u00E0-Mousson into a family of Italian origin. A storyteller, short-story writer and novelist, Primo Basso explores the world?s sensibilities through words.\n\nThrough a journey combining archival documents and graphic works, the exhibition invites visitors to rediscover a singular itinerary and to penetrate the complexity of an author who is still too little known. It highlights the richness of his literary legacy, while revealing the man behind the writer."@en . "Exposition \u2013 Primo Basso, un \u00E9crivain mussipontain et ses amis artistes"@fr . "1284002890" .