@prefix data: . @prefix : . @prefix dc: . @prefix owl: . data:09bba153-3a36-3b3e-8b8c-00eeebc5e734 :hasTranslatedProperty data:bec3988a-74ff-3231-be71-611d8e2c35cc ; a :Description ; dc:description "In der mittelalterlichen Stadt sind noch etwa 100 Fachwerkhäuser erhalten, die man in den verwinkelten Gassen des Viertels Saint-Jacques entdecken kann. Sie sind daran zu erkennen, dass sie von einer Ebene zur anderen erkerartig gebaut sind. Im Erdgeschoss, das meist aus Granit besteht, befand sich der Laden, dessen große Öffnungen noch zu erkennen sind. Im Obergeschoss und unter dem Dach wohnten die Weber. Im Viertel Saint-Jacques wurden nämlich die Bettlaken von Parthenay hergestellt, die im Mittelalter in den Norden des Königreichs exportiert wurden."@de, "La città medievale conserva ancora un centinaio di case a graticcio, che si possono ammirare lungo le tortuose strade del quartiere Saint-Jacques. Si riconoscono per la loro costruzione a mensole da un livello all'altro. Al piano terra, generalmente in granito, si trovava la bottega, le cui grandi aperture sono ancora visibili. I tessitori vivevano al piano superiore e nel sottotetto. È nel quartiere di Saint-Jacques che nel Medioevo si produceva il tessuto di Parthenay che veniva esportato nel nord del regno."@it, "La ciudad medieval conserva un centenar de casas con entramado de madera, que pueden verse a lo largo de las sinuosas calles del barrio de Saint-Jacques. Se reconocen por su construcción en ménsula de un nivel a otro. En la planta baja, generalmente de granito, se situaba la tienda, cuyos grandes vanos aún pueden verse. Los tejedores vivían en el piso superior y en el desván. En el barrio de Saint-Jacques se fabricaban los paños de Parthenay, que en la Edad Media se exportaban al norte del reino."@es, "La ville médiévale conserve une centaine de maisons à pans-de-bois, que l'on découvre le long des ruelles sinueuses du quartier Saint-Jacques. Elles se reconnaissent à leur construction en encorbellement d'un niveau à l'autre. Au rez-de-chaussée, généralement en granit, était la boutique dont on reconnaît encore les larges ouvertures. A l'étage et sous les combles habitaient les tisserands. C'est en effet dans le quartier Saint-Jacques qu'étaient produits les draps de Parthenay qui s'exportaient au Moyen-Age dans le nord du royaume."@fr, "De middeleeuwse stad telt nog een honderdtal vakwerkhuizen, die te zien zijn langs de kronkelende straatjes van de wijk Saint-Jacques. Ze zijn te herkennen aan hun korbelenconstructie van de ene verdieping naar de andere. Op de begane grond, meestal van graniet, bevond zich de winkel, waarvan de grote openingen nog te zien zijn. De wevers woonden boven en op de zolder. In de wijk Saint-Jacques werd in de Middeleeuwen het laken van Parthenay vervaardigd en naar het noorden van het koninkrijk geëxporteerd."@nl, "The medieval city still has a hundred or so half-timbered houses, which can be discovered along the winding streets of the Saint-Jacques district. They can be recognized by their corbelled construction from one level to another. On the first floor, generally made of granite, was the store whose large openings can still be recognized. On the first floor and under the roof lived the weavers. It is indeed in the Saint-Jacques district that were produced the sheets of Parthenay which were exported in the Middle Ages in the north of the kingdom."@en . owl:topObjectProperty data:09bba153-3a36-3b3e-8b8c-00eeebc5e734 ; :hasDescription data:09bba153-3a36-3b3e-8b8c-00eeebc5e734 .