data:05c0118a-c176-38c5-80bf-c4b3fa8ee66c
Description

Description

Description courte
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Français (France) Situé dans une ancienne filature de laine, remarquable par sa magnifique charpente en coque de bateau renversée, le musée présente les activités rurales de la société aveyronnaise des XIXe et XXe siècles.
Anglais In an old woollen mill, remarkable for its roof timbers and central columns, the exhibition presents four themed levels including monumental machines (forge, power hammer, mill wheels, presses), demonstrate the traditions of the Rouergue.
Espagnol Museo del Rouergue Artes y Oficios. En una antigua fábrica de hilados de lana, maravillosa por su armazón de plena cimbra y sus columnas centrales, la exposición presenta máquinas, testigos de la tradición rouergate.
Allemand (Allemagne) Das Museum befindet sich in einer ehemaligen Wollspinnerei, die durch ihren wunderschönen Dachstuhl aus einem umgedrehten Schiffsrumpf auffällt. Es zeigt die ländlichen Aktivitäten der Gesellschaft des Aveyron im 19. und 20.
Italien (Italie) Situato in un ex lanificio, notevole per la sua magnifica struttura a scafo di nave rovesciato, il museo presenta le attività rurali della società dell'Aveyron nel XIX e XX secolo.
Néerlandais (Pays-Bas) Het museum is gevestigd in een voormalige wolspinnerij, opmerkelijk vanwege de prachtige omgevallen scheepsromp, en toont de landelijke activiteiten van de samenleving in Aveyron in de 19e en 20e eeuw.
Description
Description longue de la ressource.
Espagnol  La sala principal del la planta baja alberga máquinas antiguas que evocan la larga búsqueda del hombre intentando transformar su propia fuerza o dominar la energía del agua y del viento. El primer piso evoca las artes y profesiones relacionadas con el medio mineral. El segundo ilustra las relaciones del hombre con el medio vegetal. El tercer piso trata del mundo animal.
Français (France) Exposition 2024 :
COCHONS : L'AMOUR VACHE !

Economie, histoire et représentations autour du cochon

Vaches d'Aubrac, veaux du Ségala, brebis des causses, ces animaux, visibles dans les prés, sont devenus les emblèmes du territoire aveyronnais, de ses paysages et de sa gastronomie. Le cochon, lui, a disparu de ces tableaux champêtres et semble avoir déserté les fermes. L'élevage porcin représente pourtant un poids économique important pour le département et contribue à un tiers de la production porcine d'Occitanie. Une production qui peine à satisfaire une demande en constante augmentation.

Le cochon…

Son nom n'évoque pas seulement la nourriture que l'on en tire, les souvenirs de foires et de fêtes du cochon, il est aussi un symbole moral construit sur son rejet ou son attrait. Il est présenté tour à tour comme sauvage et comme l'animal domestique partageant l'intimité de la famille.

En partant de l'exemple aveyronnais, l'exposition décrypte les relations qui unissent l'homme au cochon sur les plans économique, culturel et symbolique et propose de porter un nouveau regard sur cet animal.

Un parcours spécial pour les enfants en propose une découverte ludique et autonome.



L'exposition permanente :

Situé dans une ancienne filature de laine du 19e siècle, le musée présente les activités rurales et métiers anciens de l'Aveyron des 19e et 20e siècles. 5 000 outils et machines et un espace d'exposition temporaire se déploient sur 2 000 m². Au gré des grandes salles à colonnes, ou sous la remarquable charpente en coque de bateau renversé, découvrez la culture viticole du vallon de Marcillac, la ganterie de Millau, la fabrication du roquefort, les burons de l'Aubrac, la châtaigne du Ségala, les métiers du bois, les pressoirs et les moulins…





En écho à l'histoire du bâtiment, une filature de laine du 19e siècle est reconstituée, avec ses batteuses, ses cardes et ses métiers à filer et à tisser.
Néerlandais (Pays-Bas) Tentoonstelling 2024 :
VARKENS: HARDE LIEFDE!

De economie, geschiedenis en voorstellingen van het varken

Koeien uit Aubrac, kalveren uit Ségala, ooien uit de Causses - deze dieren, zichtbaar in de weilanden, zijn emblemen geworden van de regio Aveyron, haar landschappen en haar gastronomie. Het varken daarentegen is verdwenen uit deze landelijke scènes en lijkt de boerderijen te hebben verlaten. En toch is de varkenshouderij een belangrijke economische kracht in de regio, goed voor een derde van de varkensvleesproductie in Occitanie. Maar de productie heeft moeite om aan de steeds toenemende vraag te voldoen.

Het varken?

Zijn naam roept niet alleen het voedsel op dat we ervan eten en herinneringen aan varkensmarkten en -feesten, maar ook een moreel symbool gebaseerd op zijn afwijzing of aantrekkingskracht. Het wordt afwisselend voorgesteld als een wild dier en als een huisdier dat de intimiteit van het gezin deelt.

Met het voorbeeld van Aveyron als uitgangspunt ontcijfert de tentoonstelling de economische, culturele en symbolische relatie tussen mensen en varkens en stelt een nieuwe manier voor om naar dit dier te kijken.

Een speciaal kinderparcours biedt een leuke, onafhankelijke manier om het dier te ontdekken.



De permanente tentoonstelling :

Het museum is ondergebracht in een voormalige wollenfabriek uit de 19e eeuw en toont de landelijke activiteiten en traditionele ambachten van Aveyron in de 19e en 20e eeuw. 5000 werktuigen en machines en een tijdelijke tentoonstellingsruimte beslaan 2.000 m². Ontdek in de grote zuilenzalen of onder het opmerkelijke geraamte van de omgevallen scheepsromp de wijncultuur van de Marcillac-vallei, de handschoenmakerij in Millau, de kaasmakerij van Roquefort, de burons van Aubrac, de kastanjeteelt in Ségala, de houtbewerking, de wijnpersen en molens?





De geschiedenis van het gebouw wordt weerspiegeld in de reconstructie van een 19e-eeuwse wolspinnerij met dorsmachines, kaardmachines en spin- en weefgetouwen.
Italien (Italie) Mostra 2024 :
MAIALI: AMORE DURO!

Economia, storia e rappresentazioni del maiale

Mucche di Aubrac, vitelli di Ségala, pecore delle Causses: questi animali, visibili nei prati, sono diventati emblemi della regione dell'Aveyron, dei suoi paesaggi e della sua gastronomia. Il maiale, invece, è scomparso da queste scene rurali e sembra aver abbandonato le fattorie. Eppure l'allevamento di suini è una forza economica importante nella regione, rappresentando un terzo della produzione di carne suina in Occitania. Ma la produzione fatica a soddisfare una domanda in costante aumento.

Il maiale?

Il suo nome evoca non solo il cibo che ne mangiamo e i ricordi di fiere e feste suine, ma anche un simbolo morale basato sul suo rifiuto o sulla sua attrazione. Viene presentato alternativamente come animale selvatico e come animale domestico che condivide l'intimità della famiglia.

Partendo dall'esempio dell'Aveyron, la mostra decifra il rapporto economico, culturale e simbolico tra l'uomo e il maiale e propone un nuovo modo di guardare a questo animale.

Uno speciale percorso per bambini offre un modo divertente e indipendente di scoprire l'animale.



La mostra permanente :

Ospitato in un antico lanificio del XIX secolo, il museo presenta le attività rurali e i mestieri tradizionali dell'Aveyron nel XIX e XX secolo. 5.000 utensili e macchine e un'area per le esposizioni temporanee coprono 2.000 m². Nelle grandi sale a colonne o sotto la notevole struttura dello scafo di una nave rovesciata, scoprite la cultura vitivinicola della valle di Marcillac, la fabbricazione dei guanti a Millau, la produzione del formaggio Roquefort, i buroni di Aubrac, la coltivazione delle castagne a Ségala, i mestieri del legno, i torchi e i mulini?





In eco alla storia dell'edificio, è stato ricostruito un lanificio del XIX secolo, con le sue trebbiatrici, le cardatrici e i telai per la filatura e la tessitura.
Anglais Created in 1979 under the Cultural Charter between the State and the département of the Aveyron, the museum of the Rouergue in Salles la Source is situated in the magnificent buildings of an ancient woollen mill and manufacturer of local sheets: masonry work in tuf limestone, stone and wood columns, Philibert style curved roof timbers. It presents the traditional arts and crafts of the Rouergue in 4 sections: machines from years gone by (mills and presses), man and the mineral world (construction and working metals), man and the plant world (agriculture and wood crafts), man and the animal world (hunting, fishing and rearing). Reconstruction of a traditional wine cellar and a 19th century woollen mill. Planetarium to learn how to read the sky at night and understand its mysteries.
Allemand (Allemagne) Der große Raum im Erdgeschoss beherbergt Maschinen von früher, welche die lange Suche des Menschen heraufbeschwört, seine eigene Kraft umzuwandeln oder die Wasser- oder Windenergie zu beherrschen. Die erste Etage ruft das Handwerk ins Gedächtnis, das im Zusammenhang mit dem Mineralmilieu stehen. Die zweite veranschaulicht das Verhältnis vom Menschen und der pflanzlichen Umgebung. Die dritte Etage behandelt die Tierwelt.

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

owl:topDataProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty
Français (France) Situé dans une ancienne filature de laine, remarquable par sa magnifique charpente en coque de bateau renversée, le musée présente les activités rurales de la société aveyronnaise des XIXe et XXe siècles.
Anglais In an old woollen mill, remarkable for its roof timbers and central columns, the exhibition presents four themed levels including monumental machines (forge, power hammer, mill wheels, presses), demonstrate the traditions of the Rouergue.
Espagnol Museo del Rouergue Artes y Oficios. En una antigua fábrica de hilados de lana, maravillosa por su armazón de plena cimbra y sus columnas centrales, la exposición presenta máquinas, testigos de la tradición rouergate.

Références

 Télécharger cette donnée