"Quartier de vill\u00E9giature, le Nice Caennais, est construit sur d'anciennes p\u00E9pini\u00E8res. Propre \u00E0 s\u00E9duire une population bourgeoise, plus attir\u00E9e par une qualit\u00E9 de vie saine, loin du centre ville, ce quartier regroupe quelques belles villas construites \u00E0 l'\u00E9poque."@fr . "The Nice Caennais is a resort district built on former nurseries. Designed to appeal to a middle-class population, more attracted by a healthy quality of life far from the city center, this neighborhood features some of the finest villas built at the time."@en . . . . . . . . . "Nice Caennais is een vakantiewijk gebouwd op voormalige boomkwekerijen. Deze wijk is ontworpen om een middenklassebevolking aan te trekken, die zich meer aangetrokken voelde tot een gezonde levenskwaliteit ver van het stadscentrum, en herbergt een aantal prachtige villa's die in die tijd werden gebouwd."@nl . "Nice Caennais \u00E8 un quartiere turistico costruito su ex vivai. Progettato per attirare una popolazione di classe media, pi\u00F9 attratta da una qualit\u00E0 di vita sana e lontana dal centro citt\u00E0, questo quartiere ospita una serie di belle ville costruite all'epoca."@it . "Nice Caennais es un barrio de vacaciones construido sobre antiguos viveros de \u00E1rboles. Dise\u00F1ado para atraer a una poblaci\u00F3n de clase media, m\u00E1s atra\u00EDda por una calidad de vida saludable lejos del centro de la ciudad, este distrito alberga una serie de hermosas villas construidas en la \u00E9poca."@es . "Das Nice Caennais, ein Ferienviertel, wurde auf ehemaligen Baumschulen errichtet. Dieses Viertel war geeignet, eine b\u00FCrgerliche Bev\u00F6lkerung anzusprechen, die sich eher von einer gesunden Lebensqualit\u00E4t fernab des Stadtzentrums angezogen f\u00FChlte, und umfasste einige sch\u00F6ne Villen, die zu dieser Zeit gebaut wurden."@de . "Quartier de vill\u00E9giature, le Nice Caennais, est construit sur d'anciennes p\u00E9pini\u00E8res. Propre \u00E0 s\u00E9duire une population bourgeoise, plus attir\u00E9e par une qualit\u00E9 de vie saine, loin du centre ville, ce quartier regroupe quelques belles villas construites \u00E0 l'\u00E9poque."@fr . "The Nice Caennais is a resort district built on former nurseries. Designed to appeal to a middle-class population, more attracted by a healthy quality of life far from the city center, this neighborhood features some of the finest villas built at the time."@en . . "Nice Caennais es un barrio de vacaciones construido sobre antiguos viveros de \u00E1rboles. Dise\u00F1ado para atraer a una poblaci\u00F3n de clase media, m\u00E1s atra\u00EDda por una calidad de vida saludable lejos del centro de la ciudad, este distrito alberga una serie de hermosas villas construidas en la \u00E9poca con el esp\u00EDritu de la arquitectura costera.\n\nEl carril bici \"voie Napol\u00E9on 1er\" sigue las huellas del antiguo acceso ferroviario a la C\u00F4te de Nacre. Perm\u00EDtanos contarle su historia.\n\nUn recorrido de conferencias al aire libre a cargo de Valentin Aubry.\n\nInformaci\u00F3n pr\u00E1ctica\n\nLas plazas son limitadas, por lo que es imprescindible reservar. El d\u00EDa de la visita no habr\u00E1 venta de entradas in situ, por lo que el pago deber\u00E1 efectuarse en el momento de la reserva.\nLa venta de entradas comienza el 14 de enero de 2026, en l\u00EDnea y en las oficinas de turismo de Caen y Ouistreham."@es . "Quartier de vill\u00E9giature, le Nice Caennais, est construit sur d'anciennes p\u00E9pini\u00E8res. Propre \u00E0 s\u00E9duire une population bourgeoise, plus attir\u00E9e par une qualit\u00E9 de vie saine, loin du centre ville, ce quartier regroupe quelques belles villas construites \u00E0 l'\u00E9poque et dans l'esprit de l'architecture baln\u00E9aire.\n\nLa piste cyclable - \"voie Napol\u00E9on 1er\", nous entra\u00EEne sur les traces du chemin de fer, ex acc\u00E8s ferroviaire vers la c\u00F4te de Nacre. Laissez vous conter son histoire.\n\nUne visite-conf\u00E9rence en ext\u00E9rieur de Valentin Aubry.\n\nInformations pratiques\n\nLe nombre de places \u00E9tant limit\u00E9, la r\u00E9servation est indispensable. Aucune billetterie sur place le jour de la visite, paiement obligatoire \u00E0 la r\u00E9servation.\nLa billetterie ouvre\u00A0le 14 janvier 2026, en ligne et dans les bureaux d'informations touristiques de\u00A0Caen\u00A0et\u00A0Ouistreham."@fr . "Nice Caennais \u00E8 un quartiere turistico costruito su ex vivai. Progettato per attirare una popolazione di classe media, pi\u00F9 attratta da una qualit\u00E0 di vita sana e lontana dal centro citt\u00E0, questo quartiere ospita una serie di belle ville costruite all'epoca nello spirito dell'architettura balneare.\n\nLa pista ciclabile \"voie Napol\u00E9on 1er\" segue le orme dell'antico accesso ferroviario alla C\u00F4te de Nacre. Vi raccontiamo la sua storia.\n\nUna visita guidata all'aperto a cura di Valentin Aubry.\n\nInformazioni pratiche\n\nI posti sono limitati, quindi \u00E8 indispensabile la prenotazione. Non \u00E8 prevista la vendita di biglietti in loco il giorno della visita, pertanto il pagamento deve essere effettuato al momento della prenotazione.\nLa vendita dei biglietti aprir\u00E0 il 14 gennaio 2026, online e presso gli uffici di informazione turistica di Caen e Ouistreham."@it . "The Nice Caennais is a resort area built on former nurseries, which attracted a middle-class population attracted by a healthy quality of life, far from the city center, and which includes a few beautiful villas built at the time and in the spirit of seaside architecture.\nThe cycle track - \"voie Napol\u00E9on 1er\", leads us on the tracks of the railroad, former railroad access to the C\u00F4te de Nacre. Let us tell you about its history.\nAn outdoor lecture tour by Catherine Pollin.\nPractical informationThe number of places is limited, reservation is essential. The ticket office opens on January 12 at 10:00 am, online and in the tourist information offices of Caen and Ouistreham."@en . "Das Nice Caennais ist ein Ferienviertel, das auf ehemaligen Baumschulen errichtet wurde. Dieses Viertel war f\u00FCr die b\u00FCrgerliche Bev\u00F6lkerung attraktiv, die sich eher von einer gesunden Lebensqualit\u00E4t fernab des Stadtzentrums angezogen f\u00FChlte. Es umfasste einige sch\u00F6ne Villen, die zur damaligen Zeit und im Geiste der B\u00E4derarchitektur erbaut wurden.\n\nDer Radweg - \"voie Napol\u00E9on 1er\", f\u00FChrt uns auf die Spuren der Eisenbahn, dem ehemaligen Eisenbahnzugang zur C\u00F4te de Nacre. Lassen Sie sich von seiner Geschichte erz\u00E4hlen.\n\nEine Besichtigung mit Vortrag im Freien von Valentin Aubry.\n\nPraktische Informationen\n\nDa die Anzahl der Pl\u00E4tze begrenzt ist, ist eine Reservierung unbedingt erforderlich. Kein Kartenverkauf vor Ort am Tag der Besichtigung, Zahlung bei der Reservierung erforderlich.\nDer Kartenverkauf \u00F6ffnet am 14. Januar 2026, online und in den Touristeninformationsb\u00FCros in Caen und Ouistreham."@de . "Nice Caennais is een vakantiewijk gebouwd op voormalige boomkwekerijen. Deze wijk is ontworpen om een middenklassebevolking aan te trekken, die zich meer aangetrokken voelde tot een gezonde levenskwaliteit ver van het stadscentrum. In deze wijk staan een aantal prachtige villa's die destijds zijn gebouwd in de geest van de architectuur aan zee.\n\nHet fietspad \"voie Napol\u00E9on 1er\" volgt de voetsporen van de voormalige spoorwegontsluiting van de C\u00F4te de Nacre. Laat ons je vertellen over de geschiedenis ervan.\n\nEen lezing in de open lucht door Valentin Aubry.\n\nPraktische informatie\n\nHet aantal plaatsen is beperkt, dus reserveren is essentieel. Er is geen ticketverkoop ter plaatse op de dag van de tour, dus betaling moet bij de reservering worden gedaan.\nDe kaartverkoop opent op 14 januari 2026, online en bij de VVV-kantoren in Caen en Ouistreham."@nl . . .