. . . . . . "Tous les mardis soirs, du 14 juillet au 25 ao\u00FBt, venez assistez \u00E0 une pr\u00E9sentation approfondie de l\u2019art de la parfumerie, en collaboration avec Ann G\u00E9rard du Jardin des Osmanthes. \nArriv\u00E9e conseill\u00E9e avant 18h."@fr . "Jeden Dienstagabend vom 14. Juli bis zum 25. August erhalten Sie in Zusammenarbeit mit Ann G\u00E9rard vom Jardin des Osmanthes eine ausf\u00FChrliche Einf\u00FChrung in die Kunst der Parf\u00FCmerie.\nAnkunft vor 18 Uhr empfohlen."@de . "Todos los martes por la tarde, del 14 de julio al 25 de agosto, disfrute de una presentaci\u00F3n en profundidad del arte de la perfumer\u00EDa, en colaboraci\u00F3n con Ann G\u00E9rard del Jardin des Osmanthes.\nLlegue antes de las 18.00 h."@es . "Ogni marted\u00EC sera dal 14 luglio al 25 agosto, venite a godervi una presentazione approfondita dell'arte della profumeria, in collaborazione con Ann G\u00E9rard del Jardin des Osmanthes.\nSi prega di arrivare prima delle 18.00."@it . "Every Tuesday evening from July 14 to August 25, join us for an in-depth presentation of the art of perfumery, in collaboration with Ann G\u00E9rard from Jardin des Osmanthes.\nArrival before 6pm recommended."@en . "Kom van 14 juli tot 25 augustus elke dinsdagavond genieten van een uitgebreide presentatie over de kunst van het parfumeren, in samenwerking met Ann G\u00E9rard van de Jardin des Osmanthes.\nKom voor 18.00 uur."@nl . . . . . . . . . . . . . . .