Description
Description
Description longue de la ressource.
Description longue de la ressource.
Espagnol La historia de la infancia se cuenta a través de 60 maniquíes infantiles vestidos de época.
Sus ropas evocan diferentes infancias: una infancia burguesa con hermosos trajes blancos que se han conservado cuidadosamente, y una infancia campesina con unos pocos trajes que se han vuelto raros porque estaban demasiado gastados para haberlos salvado. Sólo algunos peinados tradicionales parecen haberse conservado religiosamente.
Objetos de la vida cotidiana y algunos juguetes animan la exposición.
Preciosos documentos fotográficos revelan los trajes poitevinos de nuestras graciosas niñas y niños.
Sus ropas evocan diferentes infancias: una infancia burguesa con hermosos trajes blancos que se han conservado cuidadosamente, y una infancia campesina con unos pocos trajes que se han vuelto raros porque estaban demasiado gastados para haberlos salvado. Sólo algunos peinados tradicionales parecen haberse conservado religiosamente.
Objetos de la vida cotidiana y algunos juguetes animan la exposición.
Preciosos documentos fotográficos revelan los trajes poitevinos de nuestras graciosas niñas y niños.
Italien (Italie) La storia dell'infanzia è raccontata attraverso 60 manichini di bambini vestiti con costumi d'epoca.
I loro abiti evocano infanzie diverse: un'infanzia borghese con bellissimi abiti bianchi conservati con cura e un'infanzia contadina con alcuni costumi diventati rari perché troppo usurati per essere salvati. Solo alcune acconciature tradizionali sembrano essere state conservate religiosamente.
Oggetti della loro vita quotidiana e alcuni giocattoli animano la mostra.
Preziosi documenti fotografici rivelano i costumi padani delle nostre buffe ragazze e ragazzi.
I loro abiti evocano infanzie diverse: un'infanzia borghese con bellissimi abiti bianchi conservati con cura e un'infanzia contadina con alcuni costumi diventati rari perché troppo usurati per essere salvati. Solo alcune acconciature tradizionali sembrano essere state conservate religiosamente.
Oggetti della loro vita quotidiana e alcuni giocattoli animano la mostra.
Preziosi documenti fotografici rivelano i costumi padani delle nostre buffe ragazze e ragazzi.
Néerlandais (Pays-Bas) Het verhaal van de kindertijd wordt verteld aan de hand van 60 mannequins gekleed in historische kostuums.
Hun kleding roept verschillende kinderjaren op: een burgerlijke kindertijd met prachtige witte pakken die zorgvuldig bewaard zijn gebleven en een boerentijd met een paar kostuums die zeldzaam zijn geworden omdat ze te versleten waren om bewaard te blijven. Slechts een paar traditionele kapsels lijken religieus bewaard te zijn gebleven.
Voorwerpen uit hun dagelijks leven en wat speelgoed verlevendigen de tentoonstelling.
Kostbare fotografische documenten onthullen de Poitevin klederdracht van onze grappige meisjes en jongens.
Hun kleding roept verschillende kinderjaren op: een burgerlijke kindertijd met prachtige witte pakken die zorgvuldig bewaard zijn gebleven en een boerentijd met een paar kostuums die zeldzaam zijn geworden omdat ze te versleten waren om bewaard te blijven. Slechts een paar traditionele kapsels lijken religieus bewaard te zijn gebleven.
Voorwerpen uit hun dagelijks leven en wat speelgoed verlevendigen de tentoonstelling.
Kostbare fotografische documenten onthullen de Poitevin klederdracht van onze grappige meisjes en jongens.
Allemand (Allemagne) Die Kindheit wird hier anhand von 60 Kinderschaufensterpuppen in zeitgenössischer Kleidung erzählt.
Ihre Kleidung erinnert an verschiedene Kindheiten: eine bürgerliche Kindheit mit schönen, sorgfältig erhaltenen weißen Anzügen und eine bäuerliche Kindheit mit einigen selten gewordenen Anzügen, die zu oft getragen wurden, um erhalten zu bleiben. Nur einige traditionelle Frisuren scheinen religiös bewahrt worden zu sein.
Gegenstände aus ihrem Alltag und einige Spielzeuge beleben die Ausstellung.
Wertvolle Fotodokumente geben einen Einblick in die Poitevin-Kleidung unserer Lustigen und Lustigen.
Ihre Kleidung erinnert an verschiedene Kindheiten: eine bürgerliche Kindheit mit schönen, sorgfältig erhaltenen weißen Anzügen und eine bäuerliche Kindheit mit einigen selten gewordenen Anzügen, die zu oft getragen wurden, um erhalten zu bleiben. Nur einige traditionelle Frisuren scheinen religiös bewahrt worden zu sein.
Gegenstände aus ihrem Alltag und einige Spielzeuge beleben die Ausstellung.
Wertvolle Fotodokumente geben einen Einblick in die Poitevin-Kleidung unserer Lustigen und Lustigen.
Français (France) L’enfance est ici racontée à travers 60 mannequins d’enfants en tenues d’époque.
Leurs vêtements y évoquent des enfances différentes :une enfance bourgeoise avec de beaux costumes blancs soigneusement conservés, et une enfance paysanne avec quelques costumes devenus rares car trop portés pour avoir été sauvegardés. Seules quelques coiffures traditionnelles semblent avoir été conservées religieusement.
Des objets de leur quotidien, quelques jouets animent l’exposition.
De précieux documents photographiques permettent de découvrir le costume poitevin de nos drôles et drôlesses.
Leurs vêtements y évoquent des enfances différentes :une enfance bourgeoise avec de beaux costumes blancs soigneusement conservés, et une enfance paysanne avec quelques costumes devenus rares car trop portés pour avoir été sauvegardés. Seules quelques coiffures traditionnelles semblent avoir été conservées religieusement.
Des objets de leur quotidien, quelques jouets animent l’exposition.
De précieux documents photographiques permettent de découvrir le costume poitevin de nos drôles et drôlesses.
Anglais The story of childhood is told through 60 children?s mannequins in period costumes.
Their clothes evoke different childhoods: a bourgeois childhood with beautiful, carefully preserved white costumes, and a peasant childhood with a few costumes that have become rare because they were too worn to have been saved. Only a few traditional hairstyles seem to have been religiously preserved.
Objects from their daily lives and a few toys enliven the exhibition.
Precious photographic documents reveal the Poitevin costumes of our funny girls and boys.
Their clothes evoke different childhoods: a bourgeois childhood with beautiful, carefully preserved white costumes, and a peasant childhood with a few costumes that have become rare because they were too worn to have been saved. Only a few traditional hairstyles seem to have been religiously preserved.
Objects from their daily lives and a few toys enliven the exhibition.
Precious photographic documents reveal the Poitevin costumes of our funny girls and boys.
Autres propriétés (non décrites ou non classées)
:hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty